Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
Since all such duties had thus far been couched in terms of obligations upon States, there was no need for the Commission to address issues relating to the civil liability of the private operator involved in any given context. Поскольку все такие обязанности до настоящего времени формулировались в качестве обязательств, лежащих на государствах, у Комиссии нет необходимости рассматривать вопросы, касающиеся гражданской ответственности частного оператора, возникающей в каком-либо конкретном контексте.
In violation of their obligations under the status-of-forces agreement, Government authorities repeatedly stopped United Nations staff at checkpoints and, in some cases, obstructed them from performing their mandated duties. В нарушение своих обязательств, вытекающих из Соглашения о статусе сил, правительственные власти неоднократно останавливали сотрудников Организации Объединенных Наций на контрольно-пропускных пунктах и в некоторых случаях не давали им возможности выполнять свои обязанности, предусмотренные мандатом.
The corporate form can thus be seen as promoting certainty in the ordering of business affairs, as those dealing with a corporation know that they can rely upon its legal personality and the rights, duties and obligations that attach to it. Таким образом, корпоративную форму можно рассматривать как инструмент содействия определенности и упорядоченности деловой активности, поскольку сторонам, осуществляющим операции с корпорацией, известно о том, что они могут положиться на ее правосубъектность, а также права, обязанности и обязательства, связанные с нею.
All designated persons shall discharge their duties under the obligation of confidentiality, but without being bound by the provisions of the Banking Secrecy Law of 3 September, 1956. "3. Все назначенные лица выполняют свои обязанности, соблюдая конфиденциальность, но не будучи связанными положениями Закона о тайне банковских операций от З сентября 1956 года.
The reason for this explanation of position is a sense of moral duty to preserve and strengthen the dignity of the thousands of men and women who, tirelessly and with dedication, perform their duties as members of the Secretariat. Причиной этого разъяснения позиции является чувство морального долга сохранить и укрепить достоинство тысяч людей - мужчин и женщин, - которые самоотверженно и целеустремленно выполняют свои обязанности в качестве сотрудников Секретариата.
As a measure of our support to institution-building in Afghanistan, my Government has undertaken the organization and conduct of 12 training courses involving approximately 250 officers of the Afghan police in specialized areas including investigation techniques, logistics, personnel management and general policing duties. В порядке поддержки институционального строительства в Афганистане наше правительство обязалось организовать и провести 12 курсов по подготовке примерно 250 афганских полицейских в специализированных областях, включая методы проведения расследования, материально-техническое обеспечение, управление персоналом и общие обязанности полиции.
The political leaders who had been living in exile - some for more than three decades - have returned to Burundi and are carrying out important political duties within the transitional institutions. Политические лидеры, которые находились в изгнании - некоторые из них более трех десятилетий, - вернулись в Бурунди и выполняют важные политические обязанности в переходных институтах.
(a) To perform personally and diligently, the duties required by public service; а) добросовестно выполнять свои обязанности, которые устанавливаются положениями о гражданской службе. (...)
It also specifies the duties and responsibilities of each post in accordance with the administrative chart approved by the competent authority (article 11 (1) of the Public Service Act of 1994). Она также определяет функции и обязанности для каждой должности в соответствии со штатным расписанием, утверждаемым компетентным органом (статья 11 (1) Закона 1994 года о государственной службе).
Some of their responsibilities and duties are the up keep of the environment, distribute family resources, food preparation, ensuring family health, weaving, family supervision. В их обязанности входит сохранение окружающей среды, распределение семейных ресурсов, приготовление пищи, забота о здоровье членов семьи, ткачество, воспитание в семье.
The Commissioner carries out his duties within the rule of law and in accordance with regulations laid down by the Minister for Justice, Equality and Law Reform and Acts of the Oireachtas. Комиссар выполняет свои обязанности, предусмотренные законом, в соответствии с распоряжениями министра юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы и постановлениями парламента.
Every stage reached in the implementation of the Agreement must be viewed as an opportunity to fulfil new duties, so that the process can be completed successfully and in accordance with the commitments undertaken. Достижение каждого этапа в осуществлении соглашения следует рассматривать, как возможность выполнить новые обязанности, чтобы процесс мог быть завершен успешно и в соответствии со взятыми обязательствами.
For the purpose of the present exercise, it is assumed it has fully discharged those duties, failing which it would be open to invoking of the relevant rules of State responsibility. Для целей нынешней работы предполагается, что оно в полном объеме выполнило эти обязанности, поскольку в ином случае против него могут использоваться соответствующие нормы, касающиеся ответственности государства.
Article 80 of the same Decree states that any member of the public security forces who fails to carry out his duties shall be subject to disciplinary action or shall be tried before a military court, as the circumstances dictate. В статье 80 этого же Декрета указывается, что любой сотрудник сил охраны правопорядка, который не выполняет свои обязанности, в зависимости от обстоятельств привлекается к дисциплинарной ответственности или предстает перед военным судом.
However, she had not read the report nor was she conversant with its subject matter, as her duties as Kuwait's Ambassador to Vienna had concerned other matters. Однако она не читала доклада и не знакома с его содержанием, поскольку ее обязанности в качестве посла Кувейта в Вене связаны с другими вопросами.
Ms. Gabr requested the ratio of women working in the formal and informal sectors of the economy, and asked what organizations helped them so that they could fulfil their duties as mothers, wives and workers. Г-жа Габр спрашивает о соотношении женщин, работающих в формальном и неформальном секторах экономики, и интересуется, какие организации помогают им, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности матерей, жен и работников.
The Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia provided for the exercise of the rights of men and the citizen and the fulfilment of duties in conformity with the Constitution. Конституция Союзной Республики Югославии предусматривала, что свобода и права человека и гражданина осуществляются, а обязанности исполняются на основе Конституции.
Rights and duties in higher education are governed by the University Act of Montenegro, and financed from the Budget of the Republic of Montenegro. Права и обязанности в сфере высшего образования регулируются положениями Закона об университетах Черногории, и их реализация финансируется из бюджета Республики Черногории.
Until a Public Trustee is appointed the Registrar, Deputy Registrar or the Assistant Registrar of the Supreme Court shall perform the duties of Public Trustee under this Act. До назначения публичного доверительного лица обязанности публичного доверительного лица на основании настоящего Закона выполняет Секретарь, заместитель Секретаря или помощник Секретаря Высокого суда.
Paragraph 2: The guardian is entitled to the rights and duties reserved to the parents in the performance of the paternal authority. Согласно пункту 2, "опекун имеет родительские права и обязанности при осуществлении попечительских функций".
As previously mentioned, it is imperative that organizations not only emphasize the privileges and immunities accorded staff who enjoy diplomatic status, but also the duties and obligations that go along with them. Как уже отмечалось, необходимо, что организации обращали внимание не только на привилегии и иммунитеты, предоставляемые сотрудникам с дипломатическим статусом, но и на обязанности, с ними связанные.
The duties of the personnel of the Office of the United Nations Security Coordinator at Headquarters include supporting the field through constant liaison and frequent visits Обязанности персонала Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральных учреждениях заключаются в том, чтобы поддерживать местные отделения с помощью постоянных контактов и частых визитов.
Where the head of household is a single parent who is unable to take up a full-time gainful occupation due to parental duties, he shall be entitled to receive social assistance although he is not duly registered as an unemployed person. Если семья возглавляется одним родителем, который не может полный рабочий день заниматься доходной деятельностью, поскольку вынужден выполнять родительские обязанности, то такой родитель имеет право на получение социальной помощи, несмотря на то, что он должным образом не зарегистрирован в качестве безработного.
The new Afghan Constitution afforded all citizens, men and women, equal rights and duties before the law, including the right to vote and participate in the political process. Новая конституция Афганистана предоставляет всем гражданам - женщинам и мужчинам - равные права и обязанности перед законом, включая право на голосование и участие в политическом процессе.
I would like to begin by congratulating you, Mr. President, for your election to the presidency of the General Assembly and to thank your predecessor, who actively and successfully carried out his duties during the past year. Вначале, г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и поблагодарить Вашего предшественника, который активно и успешно исполнял свои обязанности в течение прошедшего года.