Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
Prior to his appointment, the officer-in-charge had discharged his duties extremely well. До его назначения его функции с большим успехом выполнял исполняющий обязанности.
Agreements with implementing partners should clearly establish their duties and responsibilities with regard to each project, in the interests of improved financial control. В интересах повышения эффективности финансового контроля в соглашениях с партнерами-исполнителями должны четко устанавливаться их функции и обязанности применительно к каждому проекту.
The duties and burdens of the United Nations system have therefore proliferated hugely. По этой причине ответственность и обязанности Организации Объединенных Наций возросли многократно.
A serviceman must conscientiously perform the duties assigned to him and comply with the regulations governing the arrangement and performance of non-military national service. Служащий должен сознательно исполнять возложенные на него обязанности и соблюдать нормы, регулирующие порядок прохождения невоенной национальной службы.
The convention would cover the duties and responsibilities for safety and health of Governments, employers and workers. В конвенции будут рассматриваться обязанности правительств, работодателей и рабочих, касающиеся вопросов безопасности и охраны здоровья.
The rights and duties of teachers are defined by the current legislation on education and by the statutes and regulations concerning general secondary schools. Права и обязанности преподавателей определяются действующим законодательством об образовании и уставами и положениями о среднем общеобразовательном заведении.
According to article 7 of the statute, they will discharge their duties in full independence and the sole interest of the organizations. В соответствии со статьей 7 статута они исполняют свои обязанности в условиях полной независимости и исключительно в интересах организаций.
Major-General Mahmoud Talha (Egypt) assumed the duties of Chief Military Observer of UNOMIL on 7 December 1995. 7 декабря 1995 года обязанности Главного военного наблюдателя МНООНЛ взял на себя генерал-майор Махмуд Тальха (Египет).
The local authorities instructed the headmen of the various villages to provide a number of labourers and to assign duties among them. Местные власти обратились к старшинам различных деревень выделить им определенное число рабочих и помочь им распределить среди них обязанности.
The Special Rapporteur received testimonies describing minutely the duties of porters. Специальный докладчик располагает показаниями, в которых подробно описываются обязанности носильщиков.
It lays down rights and duties of States with respect to navigation. В ней закреплены права и обязанности государств в области судоходства.
The duties of the Ombudsman also include furthering the realization of the intent of the Equality Act by means of initiatives, advice and guidance. Обязанности омбудсменов также включают содействие осуществлению положений рассматриваемого Закона путем представления инициатив, советов и рекомендаций.
Persons with disabilities should have access to necessary counselling services in order to fulfil their rights and duties within the family. Лица с какой-либо формой инвалидности должны иметь доступ к необходимым консультативным услугам, с тем чтобы выполнять свои права и обязанности в рамках семьи 25/.
Far from respecting these duties and responsibilities, the subjects of the allegations have shown their contempt of human rights through their acts. Упомянутые в заявлениях лица не только отказались выполнять эти обязанности и нести такую ответственность, но в своих действиях проявили полное пренебрежение к правам человека .
Article 2 of the Declaration sets out governmental duties relating to the free flow of information. В статье 2 Декларации определены обязанности правительства по обеспечению свободного распространения информации.
The Haitian police are visibly more confident and competent in the performance of their duties. Гаитянская полиция заметно более уверенно и компетентно выполняет свои обязанности.
UNOMIG continues to perform its duties under the mandate laid down in paragraph 4 of Security Council resolution 881 (1993). МООННГ продолжает выполнять свои обязанности в соответствии с мандатом, установленными в пункте 4 резолюции 881 (1993) Совета Безопасности.
The increase in hostilities imposed severe restrictions on civilian police movement, preventing them from performing their duties. Из-за активизации боевых действий были введены резкие ограничения на передвижение гражданских полицейских, что не позволяло им выполнять свои обязанности.
Their clergy, including the highest-ranking ones, regularly perform their religious duties and their property enjoys absolute protection. Ее духовенство, включая наиболее высокопоставленных священников, регулярно выполняют свои религиозные обязанности, а ее собственность пользуется абсолютной защитой.
We must also strengthen measures against States which ignore the recommendations of those bodies, or prevent them from performing their duties. Нам также необходимо усилить действия против тех государств, которые игнорируют рекомендации таких органов и не позволяют им выполнять свои обязанности.
This office should have sufficient staff to be able properly to carry out its duties and mandates. Этот отдел должен обладать достаточным количеством персонала, способного должным образом выполнять его обязанности и задачи.
The professional duties of the On-Site Inspection shall be performed only by inspectors. Профессиональные обязанности по проведению инспекции на месте выполняются только инспекторами.
Our distinguished Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, has continued to provide outstanding leadership in the discharge of his duties. Наш уважаемый Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали продолжает успешно выполнять свои обязанности на руководящем посту.
UNOMIG continues to perform the duties entrusted to it under resolution 881 (1993). МООННГ продолжает выполнять свои обязанности, порученные ей в соответствии с резолюцией 881 (1993).
It is essential that agreements with implementing agencies clearly establish their duties and responsibilities before the start of each project. Крайне важно, чтобы в соглашениях с учреждениями-исполнителями до начала осуществления каждого проекта четко определялись их функции и обязанности.