Both of them are asked whether they are ready to fulfil the duties and obligations which arise from this transaction. |
Им задают вопрос о том, готовы ли они выполнять семейные обязанности и нести связанную со вступлением в брак ответственность. |
Canon 3 requires that"[a] judge shall perform the duties of judicial office impartially and diligently". |
Согласно канону З, "судья должен исполнять свои должностные обязанности в рамках судебной системы беспристрастно и тщательно". |
I have my duties and you have yours. |
У меня свои обязанности, у тебя свои. |
"It is difficult for me to muster any enthusiasm..."... for my regular duties here. |
Мне тяжело поддерживать в себе боевой дух и выполнять свои обязанности. |
The members of the national minorities not only enjoy equal rights, but naturally they have the same duties as well. |
Представители национальных меньшинств имеют не только равные права, но и, естественно, имеют также определенные обязанности. |
They boycotted the census and the elections that would have enabled them to enjoy their rights and fulfil their duties through legal bodies and institutions. |
Они бойкотировали перепись населения и выборы, которые позволили бы им реализовать свои права и обязанности через правовые органы и институты. |
The PRESIDENT: I should like to apologize for this late start, but, as members know, the Secretary-General and I sometimes have duties of protocol. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я бы хотел извиниться за позднее начало заседания, но, как известно членам Ассамблеи, Генеральный секретарь и я иногда выполняем обязанности, связанные с протоколом. |
We call for further reforms to be effected, methodically, so that the Secretariat can perform its duties to the optimum. |
Мы призываем к методичному осуществлению дальнейших реформ, для того чтобы Секретариат мог выполнять свои обязанности на должной высоте. |
It furthermore attests to the international community's confidence in your ability to carry out the duties of President of the General Assembly during the next 12 months. |
Кроме того, оно является свидетельством веры международного сообщества в Ваши возможности выполнить обязанности Председателя Генеральной Ассамблеи в предстоящие 12 месяцев. |
(b) Rights and duties of the reserving |
Ь) Права и обязанности государства, заявляющего |
(a) Rights and duties of the monitoring body |
а) Права и обязанности органа проверки |
Official duties are performed in accordance with legally defined powers and regulations adopted on the basis of law as well as orders and instructions received from the responsible superior officers. |
Официальные обязанности исполняются в соответствии с предоставленными законом полномочиями и требованиями законности, а также приказами и распоряжениями вышестоящих должностных лиц. |
Article 12 established the presumption of innocence, whereas article 35 laid down the duties of the defence counsel. |
В статье 20 закрепляется презумпция невиновности, а в статье 35 перечисляются обязанности защитника. |
According to the spokesman, the photographer had prevented border policemen from carrying out their duties and had ignored a warning stating that the area was a closed military zone. |
По словам представителя, репортер мешал сотруднику пограничной полиции выполнять свои обязанности и проигнорировал предупреждение о том, что этот район является закрытой военной зоной. |
Under chapter 13, on sustainable mountain development, FAO was sharing its task manager duties with a number of international and intergovernmental agencies. |
В рамках главы 13, посвященной устойчивому развитию горных районов, ФАО выполняет свои обязанности основного координатора совместно с рядом международных и межправительственных учреждений. |
Moreover, special rights also imply special duties. |
Более того, особые права подразумевают и особые обязанности. |
Art. 195 - All children, without distinction as to origin, have equal rights and duties with respect to their parents . |
Статья 195 - Все дети, без различия по признаку происхождения, имеют равные права и обязанности в отношении своих родителей . |
The lack of progress in those Territories was a direct consequence of the reluctance of the administering Powers to fulfil their duties under the Charter and to cooperate with the Special Committee. |
Отсутствие прогресса в этих территориях является прямым следствием нежелания управляющих держав выполнить свои обязанности по Уставу и сотрудничать со Специальным комитетом. |
We would also like to commend the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the perseverance and dedication with which he has undertaken his duties. |
Мы хотели бы также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за усердие и преданность, с которыми он выполняет свои обязанности. |
During its verification of due process, the Mission found that the authorities investigating the case had been pressured and felt intimidated in performing their duties. |
В ходе проверки соблюдения надлежащей правовой процедуры Миссия установила, что на представителей властей, которые проводили расследование этого дела, оказывалось давление и что они боялись выполнять свои обязанности. |
The Advisory Council shall be made up of no more than ten (10) members who shall perform their duties on an honorary basis. |
Консультативный совет включает не более десяти (10) членов, исполняющих свои обязанности на общественных началах. |
These include classroom teaching, assessing, recording and reporting on the development, progress and attainment of pupils, being involved in appraisal, and other duties. |
Они включают в себя преподавание уроков в классах, осуществление оценки, регистрацию и представление отчетов о развитии, прогрессе и успехах учеников, в отношении которых осуществляется оценка, а также другие обязанности. |
Women are likely to be employed in shops, or perform domestic duties to earn a living, and/or work the land for subsistence agriculture. |
Женщины очень часто нанимаются в магазины или выполняют домашние обязанности в целях получения средств к существованию и/или обрабатывают землю в условиях натурального сельского хозяйства. |
The civilian police monitors include 15 police monitors assigned to the National Public Security Academy and 31 providing security and verification duties. |
В число гражданских полицейских наблюдателей входят 15 полицейских наблюдателей, направленных в Национальную академию общественной безопасности, и 31 наблюдатель, выполняющий обязанности, связанные с обеспечением безопасности и проведением проверок. |
Job description: The Programme Coordinator will have the following duties and responsibilities: |
Описание должностных функций: Координатор программы будет выполнять следующие функции и обязанности: |