Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
Do you swear to uphold... the duties and responsibilities... of a citizen of the United States of America... to defend her in time of peril... to defend her from all enemies, foreign and domestic? Вы клянетесь исполнять... все обязанности... гражданина Соединенных Штатов Америки - защищать ее в минуту опасности... от всех врагов, внешних и внутренних?
and that I will well and faithfully discharge the duties of the office upon which I am about to enter. что я хорошо и с честью буду выполнять обязанности учреждения, в которое я буду назначен.
How would he look his children in the eye or perform his husband bedroom duties, for instance painting the bedroom? Как бы он смотрел в глаза своим детям или исполнял свои супружеские обязанности в спальне, к примеру, красил стены в спальне?
Objective of the Organization: to promote and maintain the health of staff, taking account of their medical status and working environment, in order for them to carry out their duties Цель Организации: укрепление и поддержание здоровья сотрудников с учетом их медицинского состояния и условий работы, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности.
And everyone in this town looks to us to set a good example... in the way we conduct ourselves, in our duties and manners... in what we think and even what we say. И все жители полагают, что нам следует подавать пример тем, как мы ведём себя, выполняем свои обязанности, какие у нас манеры, что мы думаем и даже - что мы говорим.
The organization of the Registry is prescribed by the Court on proposals submitted by the Registrar and its duties are worked out in instructions drawn up by the Registrar and approved by the Court (see Rules, art. 28, paras. 2 and 3). Организация Секретариата устанавливается Судом на основании предложений, вносимых Секретарем, а его обязанности прописываются в инструкциях, составляемых Секретарем и утверждаемых Судом (см. Регламент, ст. 28, пп. 2 и 3).
While the Civil Code still draws a distinction between legitimate and natural children, it states clearly that natural children enjoy the same rights and are subject to the same duties as legitimate children. Хотя в Гражданском кодексе все еще проводятся различия между законным и внебрачным родством, в нем особо оговаривается, что внебрачный ребенок имеет те же права и обязанности, что и законнорожденный.
Other Orthodox patrimonial sites are guarded by the Kosovo police, and while several acts of vandalism and theft were recorded during the reporting period, sites where protection duties have been taken over by the Kosovo police have generally recorded a drop in such incidents. Другие объекты православного наследия охраняются полицией Косово, и хотя за отчетный период было зарегистрировано несколько случаев вандализма и кражи, на тех объектах, где обязанности по обеспечению защиты взяла на себя полиция Косово, в целом зарегистрировано снижение числа таких инцидентов.
The revised Equality Act of 2010 brings together and replaces the previous anti-discrimination laws and includes a new public sector equality duty (the "general duty") that replaces previous, separate duties relating to race, disability and gender equality. Пересмотренный Закон о равенстве 2010 года инкорпорирует и заменяет предыдущие законы о борьбе с дискриминацией и предусматривает новую обязанность государственного сектора («общая обязанность»), которая заменяет прежние отдельные обязанности, касавшиеся расы, инвалидности и гендерного равенства.
Section 8 of the act provides for certain duties imposed on the licensee Such as maintaining such records and documents relating to its business or clients and making sure that clients funds remain separate from that of the licensee. Раздел 8 Закона предусматривает, что на получателя лицензии налагаются определенные обязанности, например вести учет и документацию о его деятельности и о клиентах и обеспечивать, чтобы средства клиентов учитывались отдельно от средств получателя лицензии.
I am also able to say that France is very aware of its responsibilities as a nuclear Power and aware both of its duties and of its rights - not only as a nuclear Power, but also as a permanent member of the Security Council. На мой взгляд, я вправе сказать, что Франция весьма глубоко сознает свою ответственность в качестве ядерной державы, что она сознает как свои права, так и свои обязанности - в качестве ядерной державы, равно как и в качестве постоянного члена Совета Безопасности.
Article 26 stipulates that: "Public office is a national service entrusted to those who hold it. Public officials shall perform their duties with a view to the public interest." Статья 26 предусматривает, что государственные должности - это национальная служба, они доверяются наиболее достойным, и государственные служащие должны выполнять свои обязанности, руководствуясь интересами государства.
Similarly, agreements often explicitly provide that certain actions or divisions of power are permitted or limited to the extent provided by applicable law or that specified parties should respect and comply with the duties imposed upon them by applicable national laws. Аналогичным образом, в соглашениях часто прямо предусмотрено, что определенные действия или разделение полномочий разрешаются или ограничиваются в той мере, в какой это предусмотрено применимым законодательством, или что указанные стороны должны соблюдать и исполнять обязанности, налагаемые на них в соответствии с применимым национальным законодательством.
Seven courses on "Human rights and the duties of judges"; overall attendance, 3,300 eminent judges and other judicial authorities; Семь учебных курсов на тему "Права человека и обязанности судей"; широкая аудитория, З 300 видных судей и других представителей судебной власти;
(a) Perform their official duties and arrange their private affairs in such a manner that public confidence and trust in the integrity, objectivity and impartiality of the Chemical Review Committee are preserved and enhanced; а) выполняют свои официальные обязанности и решают свои частные вопросы таким образом, чтобы обеспечить сохранение и повышение доверия общественности к деятельности Комитета по рассмотрению химических веществ, которая должна носить добросовестный, объективный и беспристрастный характер;
In the opinion of OIOS, the Office of the United Nations Security Coordinator and the Department of Peacekeeping Operations should draw attention of the respective designated officials and heads of the mission to unsatisfactory performance when the security management teams do not fully carry out their duties. По мнению УСВН Управлению Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и Департаменту операций по поддержанию мира следует обращать внимание соответствующих уполномоченных должностных лиц и руководителей миссий на неудовлетворительную работу групп по обеспечению безопасности в тех случаях, когда они не в полном объеме выполняют свои обязанности.
A This right to appeal is granted to the the party parties to the proceedings, that is, any person whose legal interests or duties are affected by the proceedings, and to to the NGOs on with parties' the party's rights... Это право предоставляется сторонам разбирательства, т.е. любому лицу, чьи юридические интересы или обязанности затрагиваются данным разбирательством, и НПО, обладающими правами сторон.
Since the seventh meeting, two members of the Committee, Ms. Elizabeth France and Mr. Laurent Mermet, had notified the Chairman and the secretariat that they could no longer perform their duties as members of the Committee. С момента проведения седьмого совещания два члена Комитета, а именно г-жа Элизабет Франс и г-н Лоран Мерме, уведомили Председателя и секретариат о том, что они более не могут исполнять свои обязанности членов Комитета.
the Fund's internal regulations, procedures and bodies (Board of Directors, Investment Committee, Policy Committee, co-financing rights and duties, etc); внутренние правила, процедуры и органы Фонда (Совет директоров, Комитет по инвестициям, Комитет по политике, права и обязанности в области совместного финансирования и т.д.);
The forms of marriage, the minimum age for marriage and the capacity to contract it, the rights and duties of the spouses, their separation and the dissolution of the marriage bond shall be governed by the civil law. Формы брака, брачный возраст и требования к вступающим в брак, права и обязанности супругов, их развод и расторжение брака регулируются гражданским правом.
As for third States, unilateral acts might, even if not giving rise directly to legal rights and duties, be of legal significance for them in other ways, for example as evidence of conduct or as a renunciation of rights. Что касается третьих государств, то односторонние акты, даже если в них не определяются непосредственно юридические права и обязанности, могут иметь для них юридические последствия в другом плане, такие, например, как идентификация поведения или отказ от прав.
If members of any society have a range of responsibilities and duties towards each other and towards democratic society as a whole, in no way can these responsibilities affect the obligations of States towards individuals for the promotion and protection of human rights. Если члены любого общества имеют определенный круг обязанностей и обязательств друг перед другом и перед демократическим обществом в целом, эти обязанности никоим образом не могут затрагивать обязательств государств перед отдельными людьми, в том что касается поощрения и защиты прав человека.
In contrast, the document of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights would purport to impose responsibilities and duties directly on individuals and link them to the exercise of human rights. Напротив, как представляется, документ Подкомиссии по поощрению и защите прав человека направлен на то, чтобы возложить обязанности и обязательства непосредственно на самих людей и увязать их с осуществлением прав человека.
The first article of the pre-draft declaration wrongly links "duties" and "responsibilities" of the individual, which are two different notions as set forth in article 29 of the Universal Declaration of Human Rights. Первая статья предварительного проекта декларации неправильно связывает "обязательства" и "обязанности" человека, которые являются двумя разными понятиями, как предусмотрено в статье 29 Всеобщей декларации прав человека.
In addition to article 29 of the Universal Declaration, common article 5 of the International Covenants and similar general provisions in human rights instruments, responsibilities are reflected in many specific provisions of international human rights standards in which particular rights carry corresponding duties and responsibilities. Помимо статьи 29 Всеобщей декларации, общей статьи 5 Международных пактов и аналогичных общих положений договоров о правах человека, обязанности отражены во многих конкретных положениях международных стандартов в области прав человека, в которых отдельные права изложены вместе с соответствующими обязательствами и обязанностями.