Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
In Rule 25(1), Member States may wish to consider elaborating on the primary duties and obligations of health-care staff in prison settings, in particular to act in line with medical ethics as reflected in the following internationally recognized core principles: В пункте 1 правила 25 государства-члены, возможно, пожелают изложить основные обязанности и обязательства медицинского персонала в пенитенциарных учреждениях, в частности, в отношении соблюдения требований медицинской этики, нашедшими отражение в следующих международно признанных основных принципах:
However the Committee expresses its concern that the public prosecutors either are unable to assign the guardianship to a responsible person or agency, or transfer the guardianship to directors of the reception centres for minors, and that the duties of the temporary guardian are vague and unclear. Однако Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что прокуроры не имеют возможности возложить на ответственное лицо или учреждение функции опекуна либо передать такие функции руководителям центров по приему несовершеннолетних, а также по поводу того, что обязанности временных опекунов носят неопределенный и нечеткий характер.
The law will set forth the basic tasks, functions, rights and duties of internal affairs agencies and strengthen social protection for internal affairs personnel. Закон будет определять основные задачи, функции, права и обязанности органов внутренних дел, а также усиление социальной защиты сотрудников органов внутренних дел;
If a pushed barge is part of a side-by-side formation, the boatmaster of the leading vessel can carry out boatmaster duties for the pushed barge; Если толкаемая баржа входит в состав счаленной группы, то судоводитель первого судна может выполнять обязанности судоводителя толкаемой баржи;
Underlines the important role that communication between protestors, local authorities and officials exercising law enforcement duties can play in the proper management of assemblies, such as peaceful protests, and calls on States to establish appropriate channels in that regard; подчеркивает важную роль, которую может играть общение между протестующими, местными органами власти и должностными лицами, исполняющими правоохранительные обязанности, в деле обеспечения надлежащего управления собраниями, такими как мирные протесты, и призывает государства создать в этой связи соответствующие каналы;
Calls upon States to investigate any death or significant injury committed during protests, including those resulting from the discharge of firearms or the use of non-lethal weapons by officials exercising law enforcement duties; призывает государства расследовать любые обстоятельства гибели или тяжелого ранения людей во время протестов, в том числе в результате применения огнестрельного оружия или оружия несмертельного поражения должностными лицами, исполняющими правоохранительные обязанности;
(a) Provisions relating to the duties and responsibilities of the Secretary-General, it being understood that in respect of the handling of communications and government replies relating thereto the duties and responsibilities are as follows: а) положения, регламентирующие обязанности и функции Генерального секретаря, при том понимании, что в связи с обработкой сообщений и ответов правительств на эти сообщения эти обязанности и функции сводятся к следующему:
This publication discusses the fundamental principles of targeting, describes the Joint Targeting process, outlines Joint Force targeting duties and responsibilities, provides time-sensitive target considerations, and discusses integration of component targeting processes. Эта публикация рассматривает основополагающие принципы целеопределения, описывает объединенный процесс целеопределения, освещает функции и обязанности объединенных сил по целеопределению, приводит соображения по хронологически чувствительным целям и рассматривает интеграцию комбинированных процессов целеопределения.
It also provides that the Lebanese shall be equal before the law, equally enjoy civil and political rights and discharge public duties and obligations without discrimination (Article 7) and that each Lebanese shall have the right to join the civil service. Конституция также предусматривает, что все граждане Ливана равны перед законом, пользуются всеми гражданскими и политическими правами и осуществляют государственные функции и обязанности без какой бы то ни было дискриминации (статья 7) и что каждый гражданин Ливана имеет право работать в системе гражданской службы.
I've never presented a bride on her wedding day, so I'm not 100% sure of the duties involved, but I don't think you're supposed to punch a man in the mouth during the service. Я никогда не представлял невесту в день её свадьбы, так что я не на 100% уверен, в чём состоят мои обязанности, но я не думаю, что я должен был ударять человека в пасть во время церемонии.
Recalling also the importance of adequate training for officials exercising law enforcement duties assigned to deal with public protests, and of refraining, to the extent feasible, from assigning military personnel to perform such duties, ссылаясь также на важность адекватной подготовки должностных лиц, исполняющих правоохранительные обязанности, которые возложены на них для решения вопросов, связанных с публичными протестами, и важность воздерживаться, насколько это возможно, от возложения таких обязанностей на военнослужащих,
(a) If both the Registrar and the Deputy Registrar are unable to carry out the duties of the Registrar on a temporary basis, the Presidency shall appoint an official of the Registry to discharge those duties for such time as may be necessary. а) Если ни Секретарь, ни заместитель Секретаря временно не в состоянии выполнять обязанности Секретаря, Президиум назначает сотрудника Секретариата для выполнения этих функций до тех пор, пока это необходимо.
The scope and the method of regulation of citizens' duties in the constitution, in Rights, freedoms and duties of a man and a citizen in the new Polish Constitution "Пределы и методы регулирования обязанностей граждан в конституции", в: "Права, свободы и обязанности человека и гражданина в новой польской конституции"
"Whereas a State possesses the totality of international rights and duties recognized by international law, the rights and duties of an entity such as the Organization must depend upon its purposes and functions as specified or implied in its constituent documents and developed in practice." "В то время как государство обладает всей совокупностью международных прав и обязанностей, признанных международным правом, права и обязанности такого образования, как Организация должны зависеть от ее целей и функций, конкретно указанных или подразумеваемых в ее учредительных документах и сложившихся на практике".
Legislation in the Sultanate builds on Part 3 of the Basic Law, entitled Public Rights and Duties where article 17 states that All citizens are equal before the law, and they are equal in public rights and duties. Законы Султаната основаны на части 3 Основного закона, озаглавленной "Общественные права и обязанности", в статье 17 которой говорится, что "все граждане равны перед законом и равны в своих общественных правах и обязанностях".
His or her duties will include the definition of trends of human rights violations and abuses with a view to drawing main issues of concern for investigative teams, and regular review of information collected by all team members to identify gaps and orient the investigation accordingly; В его обязанности будет входить выявление динамики нарушений прав человека и посягательств на них с целью определить основные вопросы, требующие внимания групп по расследованию, и постоянный анализ собранной всеми членами группы информации для выявления пробелов и выработки соответствующих ориентиров для расследования;
According to article 15 of the Portuguese Constitution, foreigners, stateless persons, and European citizens who reside in Portugal or find themselves in the country, shall enjoy the same rights and be subject to the same duties as the Portuguese citizens. Согласно статье 15 Конституции Португалии, иностранцы, лица без гражданства, а также граждане европейских стран, которые временно находятся или постоянно проживают в Португалии, пользуются теми же правами и несут те же обязанности, что и португальские граждане.
Reimbursements for troops and for equipment were two different things; certainly, a country should not be reimbursed if the equipment it provided did not function, but there should be no penalty against the personnel performing their duties on the ground. Возмещение расходов на войска и технические средства касается двух разных вещей; разумеется, стране не должны возмещаться расходы на предоставленные ею технические средства, если они неисправны, однако не должно быть никаких штрафных санкций в отношении персонала, выполняющего свои обязанности на местах.
That duty was based on the contemporary understanding of State sovereignty, which encompassed not only rights but also the duties of States towards their citizens and which provided that affected persons should not suffer unnecessarily for the sake of sovereignty. Эта обязанность основана на современном понимании суверенитета государства, которое охватывает не только права, но и обязанности государства по отношению к его гражданам и которое предполагает, что пострадавшие люди не должны испытывать дополнительные страдания во имя сохранения суверенитета.
It defined all forms of violence against women, established a national committee to safeguard women from violence, and determined the duties of executive and judiciary bodies in addressing such violence. В нем дается определение всем формам насилия в отношении женщин, предусматривается создание национального комитета по защите женщин от насилия и предписываются обязанности исполнительных и судебных органов в целях ликвидации такого насилия.
In a 1949 advisory opinion, the International Court of Justice explained that an international person is not the same thing as a State, and that its rights and duties are not the same as those of a State. В своем консультативном заключении 1949 года Международный Суд разъяснил, что международное юридическое лицо это не то же самое, что государство, и что его права и обязанности не являются такими же, как права и обязанности государства.
Currently, the Republic of Moldova has an institutional mechanism, defined by the Law on ensuring equal opportunities for women and men (2006), which specifies concrete authorities and their relevant duties: В настоящее время в Республике Молдова действует институциональный механизм, определенный в Законе об обеспечении равных возможностей для женщин и мужчин (2006 год), в котором указываются конкретные органы власти и их соответствующие обязанности:
These persons enjoy special protection and the State shall provide the accomplishment of a national policy of equal opportunities, disability prevention and treatment, so that disabled persons can effectively participate in community life, while observing the rights and duties of their parents or legal guardians Такие лица пользуются особой защитой; государство проводит на общенациональном уровне политику равных возможностей, предупреждения инвалидности и лечения инвалидов, с тем чтобы инвалиды могли эффективно участвовать в жизни общества, принимая во внимание права и обязанности их родителей или законных опекунов.
The courts shall be autonomous and independent in their work and they shall perform their duties in accordance with the Constitution, law and other general documents, as stipulated by laws, generally accepted rules of the international law and the ratified international treaties. Суды должны быть отделены и независимы в своей работе и должны выполнять свои обязанности в соответствии с Конституцией, законом и другими нормативно-правовыми документами, определяемыми законом, общепризнанными нормами международного права и ратифицированными международными договорами.
Continue to receive annual performance appraisals; apart from FAO, no other organization has formal written provisions for SRs to have their staff representational duties reflected in their performance appraisals. по-прежнему проходить ежегодную служебную аттестацию; ни в одной организации, за исключением ФАО, нет официальных письменных положений о том, чтобы обязанности ПП по представлению персонала отражались в их служебной аттестации.