Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
For instance, UNICEF Human Resources Manual specifies that "regular staff functions" are duties which can be found in the job descriptions of regular UNICEF staff, such as programme management, accounting, clerical, and ancillary services. Например, в Руководстве ЮНИСЕФ по управлению людскими ресурсами прописано, что "функции постоянного персонала" представляют собой обязанности, указанные в описаниях должностных функций постоянного персонала ЮНИСЕФ, таких как управление программами, представление отчетности, технические и вспомогательные услуги.
The Working Party was informed by the Russian Federation that the Deputy Chair of the Working Party Mr. Alexey Alexeev Head of Division of Development of Transport Corridors and Logistics could no longer be Deputy Chair of the Working Party since his duties in the Ministry had changed. Рабочая группа была проинформирована Российской Федерацией о том, что заместитель Председателя Рабочей группы г-н Алексей Алексеев, являющийся начальником Отдела развития транспортных коридоров и логистики, больше не может быть заместителем Председателя Рабочей группы, так как его обязанности в Министерстве изменились.
Under the Convention on the Rights of the Child, States must respect parents' responsibilities, rights and duties to provide direction and guidance to their children in their exercise of their rights. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка государства должны уважать обязанности, права и обязанности родителей по обеспечению надлежащего руководства и управления своими детьми при осуществлении своих прав родителей.
Judiciary authority is included in a special chapter in the Constitution of Mongolia, with articles 47 - 56 regulating basic judicial power relations such as the court and the prosecutor's system, their basic duties and principles of their operations. Судебной власти посвящена специальная глава в Конституции Монголии, в которой в статьях 47 - 56 регулируются основные вопросы, касающиеся полномочий органов судебной власти, таких как суды и прокуратура, их основные обязанности и принципы их деятельности.
In order to make the CTBT effective, in reality, its preconditions should be ready, and for that the main nuclear Powers should fulfil their responsibilities and duties and efforts to thoroughly remove the source of nuclear war in the world. В реальности, чтобы сделать ДВЗЯИ эффективным, должны быть налицо его предпосылки, а для этого основные ядерные державы должны выполнять свои обязанности и прилагать усилия к тому, чтобы полностью устранить в мире источник ядерной войны.
It has comprehensively regulated the grounds for the protection of persons participating in criminal proceedings, the measures of defence, rights and duties of the protected person, interrogation of the protected person in the court, the grounds and procedure for the termination of measures of protection. Эта глава всеобъемлюще регулирует основания защиты лиц, участвующих в уголовном судопроизводстве, меры защиты, права и обязанности подзащитного лица, допрос подзащитного лица судом, основания и порядок прекращения мер защиты.
Foreigners and stateless persons held in special facilities enjoy the rights and freedoms and bear the duties established for Kazakh citizens except as otherwise provided by the country's Constitution and laws or the international treaties ratified by Kazakhstan. Иностранцы и лица без гражданства, содержащиеся в специальных учреждениях, пользуются правами и свободами, а также несут обязанности, установленные для граждан Республики Казахстан, если иное не предусмотрено Конституцией Республики Казахстан, законами и международными договорами, ратифицированными Республикой Казахстан.
Similarly, persons who perform tasks or duties of an employee job held by a family member living in the same or in another household should also be classified as employed; Аналогичным образом лица, которые осуществляют функции или обязанности наемного работника на рабочем месте другого члена семьи, проживающего в одном и том же или другом домохозяйстве, должны также классифицироваться в качестве занятых;
The Supreme Court decided that the applicant had been discriminated against by her employees as she had the same service time, the same skills, the same duties, the same responsibilities and the same position as her male peers. Верховный суд решил, что податель ходатайства подверглась дискриминации со стороны ее работодателей, поскольку она имела тот же стаж, обладала теми же навыками, выполняла те же обязанности и функции и занимала ту же должность, что и ее коллеги-мужчины.
And also as Acting Chairman for the twenty eighth session of the CLCS in 2011 and the twenty ninth session in 2012, Prof. Park has impartially, conscientiously and honestly performed his work and duties. Кроме того, будучи исполняющим обязанности Председателя на двадцать восьмой сессии КГКШ в 2011 году и двадцать девятой сессии в 2012 году профессор Пак выполнял свои функции беспристрастно, добросовестно и честно.
Furthermore, States parties should clearly prescribe the duties of the different authorities (including regional and local authorities) and entities (including private entities) that should be carried out in order to ensure accessibility. Помимо этого, государства-участники должны четко прописать обязанности различных властных органов (в том числе на региональном и местном уровнях) и субъектов (включая частных субъектов), которые им надлежит выполнять в интересах обеспечения доступности.
The court dispatches and recommends lecturers to workshops for the staff members of local governments and workshops for police officers who engage in their duties in prefectural police departments in charge of stalking and spousal violence cases. Суд направляет и рекомендует лекторов для семинаров-практикумов, организуемых для сотрудников местных органов власти, и для семинаров-практикумов, организуемых для сотрудников полиции, которые служат в управлениях полиции префектур и в обязанности которых входят дела о назойливом поведении и супружеском насилии.
The difficulty working women have of combining family and work duties given the lack of a network of child care facilities (nurseries at work, for example), sometimes forcing them to resign; трудности, с которыми сталкивается женщина, поскольку она не может совмещать семейные обязанности с профессиональной деятельностью из-за отсутствия сети учреждений по уходу за детьми (например, детских садов при предприятиях) и вынуждена оставлять свою работу;
Under the above-mentioned Act, objection against an opinion or decision of a physician may be filed with the Medical Commission affiliated to the Commissioner for Patients' Rights, if the opinion or decision affects patients' legal rights or duties. Согласно вышеупомянутому Закону опротестовать медицинское заключение или решение врача можно посредством обращения в медицинскую комиссию при Уполномоченном по правам пациентов, если указанное заключение или решение нарушает предусмотренные законом права или обязанности пациентов.
The Convention is a multilateral international treaty of a presidential character, an international treaty on human rights and fundamental freedoms, an international treaty directly establishing rights or duties of natural persons or legal entities and an international treaty whose implementation requires a law. Конвенция представляет собой многостороннее международное соглашение, которое подписывается на президентском уровне, международное соглашение по вопросам прав человека и основных свобод, международное соглашение, напрямую определяющее права и обязанности физических и юридических лиц, а также международное соглашение, выполнение которого предусматривается законом.
The Labour (Occupational Safety and Health) (Construction Industry) Regulations, 2008 make specific provision for safety requirements for persons involved in the construction industry and impose certain duties on contractors for that purpose. Правила (охраны) труда (в строительной отрасли) 2008 года содержат специальные положения, касающиеся требований техники безопасности применительно к работникам строительной отрасли, и в этих целях налагают определенные обязанности на подрядчиков.
These enactments establish the rights and duties of foreign citizens and stateless people within Uzbekistan and the basis for charging them with administrative or criminal offences related to illegal migration (article 225 of the Administrative Liability Code and articles 223 and 224 of the Criminal Code). Указанными нормативно-правовыми актами закреплены права и обязанности иностранных граждан и лиц без гражданства на территории Узбекистана, основания для привлечения их к административной либо уголовной ответственности за правонарушения в сфере незаконной миграции, (статья 225 Кодекса об административной ответственности и статьи 223,224 Уголовного кодекса).
The National Assembly has also adopted the 2014 Law on Public Investment, which regulates the management and usage of public investment capital; state management of public investment; rights, responsibilities and duties of agencies, organizations and individuals related to public investment activities. Национальное собрание также приняло Закон о государственных инвестициях 2014 года, который регулирует: управление государственным инвестиционным капиталом и порядок его использования; государственное управление государственными инвестициями; права и обязанности учреждений, организаций и отдельных лиц, имеющих отношение к государственной инвестиционной деятельности.
Commitment 6 of the Copenhagen Declaration expressly states that responsibility for the education and guidance of children lies first with parents: "Establish or strengthen both school-based and community-based health education programmes for children... recognizing the rights, duties and responsibilities of parents". Обязательство 6 Копенгагенской декларации прямо декларирует, что ответственность за образование и воспитание детей лежит прежде всего на родителях: «создавать или укреплять как на школьной, так и на общинной основе программы санитарно-гигиенического просвещения для детей... признавая права, обязанности и ответственность родителей».
The Dominican Republic was fully aware of its rights and duties in matters of nationality under both domestic and international law, but in its view it had the sovereign right to determine the criteria for granting and withdrawing Dominican nationality. Доминиканская Республика в полной мере осознает права и обязанности в вопросах гражданства, которые возлагаются на нее внутренним законодательством и международным правом, но при этом она считает своим суверенным правом определение критериев предоставления и лишения доминиканского гражданства.
They function in accordance with the rules that specify e.g. the objectives and tasks, powers and duties of members and the method of passing resolutions by club's bodies, as well as the powers and obligations of these bodies. Они действуют в соответствии с положениями, определяющими цели и задачи, полномочия и обязанности членов и порядок принятия решений органами клуба, а также полномочия и обязанности этих органов.
Functional duties and report forms have been developed for those inspectors, and procedural recommendations have been generated for official use for district police inspectors in the prevention of violence in the family and against women. Для данных инспекторов были разработаны функциональные обязанности и форма отчетности, также разработаны методические рекомендации для участковых инспекторов милиции о предотвращении насилия в семье в отношении женщин для служебного пользования.
According to the Law on Gender Equality, bodies of state administration appointed employees who will perform the duties of coordinators of activities related to gender equality issues within their competence, and participate in implementation of the Action Plan for the Achievement of Gender Equality. В соответствии с Законом о гендерном равенстве органы государственного управления назначили сотрудников, которые будут выполнять обязанности координаторов деятельности по обеспечению гендерного равенства в рамках своей компетенции и участвовать в осуществлении Плана действий по достижению гендерного равенства.
The Court concluded that disseminating information about such protests enables those who see it "to observe and verify whether, during the demonstration, the members of the armed forces were performing their duties correctly, with an appropriate use of force." Суд заключил, что распространение информации о таких протестах позволяет ее зрителям "наблюдать и проверять, выполняли ли военнослужащие корректно свои обязанности в ходе демонстрации при соразмерном применении силы".
Mr. Sasson stated that one of achievements of the Vienna Conference was to introduce human rights education into the teaching of all those disciplines that conveyed human rights education so that students would know what their rights and duties were. Г-н Сассон заявил, что одно из достижений Венской конференции - это включение материалов по правам человека во все преподаваемые дисциплины, связанные с просвещением в области прав человека, чтобы все учащиеся знали, каковы их права и обязанности.