The Law places general duties on the various parties involved with working activities, including employers, employees and the self employed (duty holders). |
В этом законе изложены общие обязанности различных сторон, участвующих в трудовом процессе, включая работодателей, работников и самозанятых лиц (носители обязанностей). |
It is related to the fact that common duties and responsibilities of public servants, their social guarantees are regulated specifically by the Law on Public Service. |
Это связано с тем, что общие обязанности и ответственность государственных служащих, а также их социальные гарантии конкретным образом регулируются Законом о государственной службе. |
Vulnerable groups and fundamental human rights and duties |
Уязвимые группы и основные права человека и обязанности |
The human person's common origin, supreme destiny, fundamental rights and duties |
Общее происхождение человека, божественное предназначение, основные права и обязанности |
The Commission concluded that Mr. Jaoshvili was no longer able to perform his duties owing to his pattern of absences, including for two consecutive sessions. |
Комиссия пришла к выводу, что г-н Джоашвили более не в состоянии выполнять свои обязанности в связи со своим неоднократным отсутствием, в том числе на двух сессиях подряд. |
Instead, support should be provided to enhance their capacity to exercise the rights and duties that they hold as human beings. |
Вместо этого таким лицам следует предоставлять поддержку для повышения их способности осуществлять права и обязанности, которыми они обладают как люди. |
The obligation of ministers to relinquish their duties when the Chamber brings in a vote of no confidence is implicit in their political responsibility. |
Политическая ответственность министров заключается в обязанности прекратить выполнение своих функций в случае, если Палата откажет им в доверии. |
How duties and responsibilities of public and private forest owners are defined and distributed, |
Каким образом определяются и распределяются функции и обязанности государственных и частных лесовладельцев? |
The Health and Social Care Act 2012 introduced the first-ever health inequalities duties on access to (and quality of) NHS services. |
Законом об охране здоровья и социальном обслуживании 2012 года были впервые предусмотрены обязанности должностных лиц по обеспечению доступа к услугам НСЗ и качества этих услуг. |
They have rights and duties which are guaranteed and enjoined by the sharia and stipulated by the law. |
Они обладают правами и несут обязанности, которые гарантированы и предусмотрены шариатом и действующим законодательством . |
Although some conscripts have purely military roles in the army, they also perform other duties, such as manual labour on agricultural farms or construction sites. |
ЗЗ. Хотя ряд призывников занимаются в вооруженных силах сугубо военными задачами, они также выполняют другие обязанности, например, работают на сельскохозяйственных фермах и стройках. |
States should be the main parties responsible for emphasizing the duties and responsibilities of the private sector in development, specifically with regard to full employment. |
Основная роль должна принадлежать государствам, которые будут определять обязанности и ответственность частного сектора в области развития, включая обеспечение полной занятости. |
It fulfilled its duties in accordance with the law and approached its investigations scientifically, analysing all the evidence in order to clarify the facts as far as possible. |
Они исполняют свои обязанности в соответствии с законом, а в ходе расследования используют научный подход и анализируют все доказательства и свидетельские показания, с тем чтобы в максимально возможной степени уточнить имеющиеся факты. |
Categorized the recommendations and specified the duties of all relevant organs in a working plan format to facilitate and implement the recommendations. |
Рекомендации были сгруппированы по категориям; при этом были уточнены обязанности всех соответствующих органов в формате рабочих планов для содействия осуществлению рекомендаций. |
The Constitution of Vanuatu governs the fundamental rights and duties of all individuals in Vanuatu. |
Конституция Вануату определяет основные права и обязанности всех граждан Вануату. |
On the other hand, article 66 of the Civil Code regarding matrimony establishes, that "the spouses are equal in rights and duties". |
С другой стороны, статья 66 Уголовного кодекса, касающаяся супружеских отношений, гласит, что «супруги имеют равные права и обязанности». |
clarify the duties of the Police and other law enforcement agencies in regards to domestic violence; |
уточнить обязанности полиции и других правоохранительных органов в отношении насилия в семье; |
In Cuba, discrimination on grounds of race or any other consideration has no legal basis since all people have equal rights and duties. |
На Кубе дискриминация по признаку расовой принадлежности или по каким-либо другим мотивам не имеет под собой никакой правовой основы, поскольку все люди имеют равные права и обязанности. |
Rights and duties of public officials (30 hours); |
Права и обязанности сотрудников (30 часов) |
And these are the duties that the wife performs for the husband: |
Обязанности, которые жена выполняет перед мужем: |
I know that Mayor Hanson usually handles the auctioneer duties, but he has taken ill, and I drew the short straw. |
Обычно, обязанности ведущего торгов выполняет мэр Хенсон, но он заболел, а я вытянул короткую соломинку. |
Why not simply draw up a contract which clearly defines the duties of each family member? |
Почему Вам просто не заключить договор который четко определит обязанности каждого члена семьи? |
You come back, continue your duties as First Lady and support the President through the re-election campaign, and then you get an issue all to yourself. |
Ты вернешься, продолжишь свои обязанности как Первая Леди и поддержишь Президента в компании по переизбранию и затем ты получишь внимание всех к себе. |
I was hoping that my best-man duties would be all whiskey and cigars, but this is Charles we're talking about. |
Я надеялся, что в мои шаферские обязанности войдут виски и сигары, но мы же говорим о Чарльзе. |
Are you attempting to tell me my duties, sir? |
Будете объяснять мне мои обязанности, сэр? |