| Then you're not asking as part of your official duties as White House press secretary. | Тогда ты спрашиваешь не как исполняющая обязанности пресс-секретаря Белого дома. |
| You are miss Mystic Falls, and you have duties to fulfill. | Ты Мисс Мистик Фоллс и у тебя есть обязанности. |
| Part of our lay duties was custodial. | В наши обязанности входило поддержание порядка. |
| And you are guilty of nothing but performing the duties with which you are entrusted. | А ты ни в чем не виноват, лишь выполняешь обязанности, которые тебе доверили. |
| If my lord will excuse me, my duties... | Если лорд простит меня, мои обязанности... |
| Regular people just have to get up, get drunk, and go fulfill their babysitting duties. | Обычные люди просто встают, напиваются, и идут выполнять свои няневские обязанности. |
| Earlier today, the Central Committee... of the Polish United Workers' Party... entrusted me with the duties of First Secretary. | Сегодня Центральный Комитет... Польской Объединенной Рабочей Партии... поручил мне обязанности 1- го Секретаря. |
| She's really starting to embrace her pledge duties and it only took her 7 months. | Она действительно начинает выполнять обязанности новичка, и это впервые за 7 месяцев. |
| Well, I hope it's not too long before you can resume your duties. | Итак, я надеюсь, он не будет таким долгим, прежде чем ты сможешь возобновить свои обязанности. |
| I must fulfill all my duties. | Я должна выполнять все свои обязанности. |
| We went out a man down because he was too tired to fulfil his duties as sergeant. | Нам там не хватило человека, потому что он слишком устал, чтобы исполнять обязанности сержанта. |
| I've satisfied all my duties and responsibilities of motherhood. | Я выполняла все обязанности и несла ответственность материнства. |
| TWG can assign its rights or duties under these terms and conditions to any party at any time without notice. | TWG может поручить свои права или обязанности при этих условиях любому лицу в любое время без предварительного уведомления. |
| Pulling you in two directions, your home life and your duties as a slayer. | С одной стороны твоя домашняя жизнь, с другой обязанности истребительницы. |
| Because Mr. Ruiz did not comply with his duties under the agreement. | Потому что Мистер Руиз не выполнил свои обязанности, предусмотренные этим соглашением. |
| He's got chiefly duties, just like I do. | У него есть обязанности, как и у меня. |
| I'm sure that you have other duties to perform. | Уверена, что у вас есть и другие обязанности. |
| I'm just back for the week to wrap up my clinical and administrative duties. | Вернулся на неделю, чтобы передать свои обязанности по клинике. |
| It is your place to obey the duties laid down for you by the Department. | Ваша служба, любезный, - выполнять обязанности, установленные департаментом. |
| You have your duties at H-Division, Inspector. | У вас есть свои обязанности, инспектор. |
| No, no, I have duties. | Нет, нет, у меня обязанности. |
| He's putting up at Lady Claudine's for Royal duties at Dover. | Он исполняет королевские обязанности в Дувре, остановился у Леди Клодин. |
| And for our part, I'm sure we all understand that you, you must perform your duties. | Со своей стороны, я уверен, мы все понимаем, что вы должны выполнять свои обязанности. |
| To achieve revolution, all of us have to take on intense duties. | Чтобы добиться революции, всем нам предстоит взять на себя серьезные обязанности. |
| Dax, you will temporarily assume Mr O'Brien's duties. | Дакс, вы временно принимаете обязанности мистера О'Брайена. |