Then you're not asking as part of your official duties as White House press secretary. |
Тогда ты спрашиваешь не как исполняющая обязанности пресс-секретаря Белого дома. |
You are miss Mystic Falls, and you have duties to fulfill. |
Ты Мисс Мистик Фоллс и у тебя есть обязанности. |
Part of our lay duties was custodial. |
В наши обязанности входило поддержание порядка. |
And you are guilty of nothing but performing the duties with which you are entrusted. |
А ты ни в чем не виноват, лишь выполняешь обязанности, которые тебе доверили. |
If my lord will excuse me, my duties... |
Если лорд простит меня, мои обязанности... |
Regular people just have to get up, get drunk, and go fulfill their babysitting duties. |
Обычные люди просто встают, напиваются, и идут выполнять свои няневские обязанности. |
Earlier today, the Central Committee... of the Polish United Workers' Party... entrusted me with the duties of First Secretary. |
Сегодня Центральный Комитет... Польской Объединенной Рабочей Партии... поручил мне обязанности 1- го Секретаря. |
She's really starting to embrace her pledge duties and it only took her 7 months. |
Она действительно начинает выполнять обязанности новичка, и это впервые за 7 месяцев. |
Well, I hope it's not too long before you can resume your duties. |
Итак, я надеюсь, он не будет таким долгим, прежде чем ты сможешь возобновить свои обязанности. |
I must fulfill all my duties. |
Я должна выполнять все свои обязанности. |
We went out a man down because he was too tired to fulfil his duties as sergeant. |
Нам там не хватило человека, потому что он слишком устал, чтобы исполнять обязанности сержанта. |
I've satisfied all my duties and responsibilities of motherhood. |
Я выполняла все обязанности и несла ответственность материнства. |
TWG can assign its rights or duties under these terms and conditions to any party at any time without notice. |
TWG может поручить свои права или обязанности при этих условиях любому лицу в любое время без предварительного уведомления. |
Pulling you in two directions, your home life and your duties as a slayer. |
С одной стороны твоя домашняя жизнь, с другой обязанности истребительницы. |
Because Mr. Ruiz did not comply with his duties under the agreement. |
Потому что Мистер Руиз не выполнил свои обязанности, предусмотренные этим соглашением. |
He's got chiefly duties, just like I do. |
У него есть обязанности, как и у меня. |
I'm sure that you have other duties to perform. |
Уверена, что у вас есть и другие обязанности. |
I'm just back for the week to wrap up my clinical and administrative duties. |
Вернулся на неделю, чтобы передать свои обязанности по клинике. |
It is your place to obey the duties laid down for you by the Department. |
Ваша служба, любезный, - выполнять обязанности, установленные департаментом. |
You have your duties at H-Division, Inspector. |
У вас есть свои обязанности, инспектор. |
No, no, I have duties. |
Нет, нет, у меня обязанности. |
He's putting up at Lady Claudine's for Royal duties at Dover. |
Он исполняет королевские обязанности в Дувре, остановился у Леди Клодин. |
And for our part, I'm sure we all understand that you, you must perform your duties. |
Со своей стороны, я уверен, мы все понимаем, что вы должны выполнять свои обязанности. |
To achieve revolution, all of us have to take on intense duties. |
Чтобы добиться революции, всем нам предстоит взять на себя серьезные обязанности. |
Dax, you will temporarily assume Mr O'Brien's duties. |
Дакс, вы временно принимаете обязанности мистера О'Брайена. |