Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
(a) Conduct themselves at all times (both on and off duty) in a manner befitting their status as members of the mission and that they carry out their duties and regulate their conduct solely with the interest of the United Nations in view; а) всегда вели себя (как находясь, так и не находясь при исполнении служебных обязанностей) так, чтобы это соответствовало их статусу сотрудников миссии и выполняли свои обязанности и строили свое поведение, руководствуясь только интересами Организации Объединенных Наций;
The agency carrying out the preliminary inquiry or the investigator must explain to the person concerned the reasons for his or her detention and his or her rights and duties (Code of Criminal Procedure, art. 412, para. 11); орган дознания или следователь должны объяснить лицу мотивы задержания и разъяснить их права и обязанности (пункт 11 статьи 412 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан);
(a) Article 15: The rights and duties proclaimed and guaranteed by the Charter of National Unity, the Universal Declaration of Human Rights and the international conventions relating to human and peoples' rights are part of this Transitional Constitution; а) Статья 15: Провозглашенные права и обязанности и гарантии, содержащиеся в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека, Международных пактах о правах человека и народов... являются частью настоящей Временной конституции.
Aaron Boulding of IGN commented that the game "had a tough time just making it to the N64" during its 18 months in production, and noted that "development duties passed from Psygnosis to Looking Glass Studios and publishing picked up by THQ." Аарон Боулдинг из IGN прокомментировал, что в течение 18 месяцев производства «было трудное время, только что добравшись до N64», и отметил, что "обязанности по развитию перешли от Psygnosis к Glass Glass Studios и опубликованы Поднятый THQ".
b/ Post deployed from the Support Account at the level of P-3, but duties assigned to the then incumbent at level of P-4, owing to the requirement of having a more experienced staff member service the Commission of Experts and the International Tribunal. Ь/ Должность переведена со вспомогательного счета на уровне С-З, однако обязанности, выполнявшиеся лицом, ранее занимавшим эту должность, соответствуют уровню С-4 в связи с необходимостью иметь более опытного сотрудника на работе в Комиссии экспертов и Международном трибунале.
"Reaffirming the rights and duties of coastal States to ensure proper conservation and management measures with respect to the living resources in zones under their national jurisdiction, in accordance with international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea"; "вновь подтверждая права и обязанности прибрежных государств по обеспечению осуществления надлежащих мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими в зонах их национальной юрисдикции в соответствии с международным правом, как это закреплено в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву";
Enforceable enactments of Federal ministries and departments that regulate the rights and duties of citizens and other individuals may not be brought into force and do not have to be used and applied until they have been published in the specified source; Нормативные акты федеральных министерств и ведомств, которыми регулируются права и обязанности граждан, иных лиц, до опубликования таких актов в названном источнике не могут вступить в действие и не подлежат исполнению и применению;
The terms of reference of the group require that it take special account of the rights and duties of coastal States relating to the general principles of prior consent for the implementation of activities in the exclusive economic zone and on the continental shelf. 52 Круг полномочий группы предписывает ей особо учитывать права и обязанности прибрежных государств в контексте общих принципов предварительного согласия на проведение деятельности в исключительной экономической зоне и на континентальном шельфе 52/.
(c) The Secretary-General shall seek to ensure that the rights and duties of officials and experts on mission, as set out in the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, a are respected. с) Генеральный секретарь стремится обеспечить, чтобы права и обязанности должностных лиц и экспертов в командировках, как они изложены в Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Нацийа, соблюдались.
In addition, the care of internees should be the subject of a written, tripartite agreement on guidance and therapy, specifying the rights and duties of the internee, the therapist or therapy service and the social defence committees; Кроме того, наблюдение за задерживаемыми лицами должно быть предметом трехстороннего письменного соглашения по оказанию помощи и лечению, в котором бы оговаривались права и обязанности задерживаемого лица, лечебного персонала или медицинских служб и комиссий по вопросам социальной защиты;
"No party is permitted to exercise rights or perform duties arising from labour-law relations to the detriment of the other party to the labour-law relations." "Никакая сторона трудовых отношений не должна осуществлять права или выполнять обязанности, вытекающие из норм трудового права, в ущерб другой стороне".
Having considered the reports of the Secretary-General on the proposed regulations governing the status, basic rights and duties of officials other than Secretariat officials and experts on mission and on the regulations governing the status, basic rights and duties of the Secretary-General, рассмотрев доклады Генерального секретаря о предлагаемых положениях, регулирующих статус, основные права и обязанности должностных лиц, помимо должностных лиц Секретариата, и экспертов в командировках, и положениях, регулирующих статус, основные права и обязанности Генерального секретаря,
They shall equally enjoy civil and political rights and shall equally be bound by public obligations and duties without any distinction (article 7 of the Constitution), Они пользуются на равных основаниях гражданскими и политическими правами и на равных основаниях несут общественные обязанности и повинности без всяких различий (статья 7 Конституции),
(e) Retaliating against an official of the Court on account of duties performed by that or another official; ё) оказание воздействия на должностное лицо Суда в качестве возмездия за то, что это или иное должностное лицо выполняло свои обязанности;
B. If the offence for which extradition is sought is limited to a breach of military duties or has a political character, provided, however, that none of the following shall be considered such an offence, even if politically motivated: Ь) когда правонарушение, служащее мотивом для выдачи, состоит в невыполнении обязанности военной службы или когда оно носит политический характер, но, даже если оно имеет политическую цель, не относится к категории следующих преступлений:
In the 1986 Declaration, the right to development is defined as a human right in article 1, and then the corresponding duties and obligations are specified quite clearly for the different agents, as discussed in the 1999 report of the independent expert В Декларации 1986 года право на развитие определено как право человека в статье 1, а в последующих статьях очень четко перечисляются соответствующие обязанности и обязательства различных субъектов, рассмотренных в докладе независимого эксперта за 1999 год.
(c) The Secretary-General shall ensure that the rights and duties of staff members, as set out in the Charter and the Staff Regulations and Rules and the relevant resolutions and decisions of the General Assembly, are respected. с) Генеральный секретарь обеспечивает, чтобы права и обязанности сотрудников, изложенные в Уставе и Положениях и правилах о персонале и в соответствующих резолюциях и решениях Генеральной Ассамблеи, соблюдались.
"Realizing that the individual, having duties to other individuals and to the community to which he belongs, is under a responsibility to strive for the promotion and observance of the rights recognized in the present Covenant" "Принимая во внимание, что каждый отдельный человек, имея обязанности в отношении других людей и того коллектива, к которому он принадлежит, должен добиваться поощрения и соблюдения прав, признаваемых в настоящем Пакте".
Article 1: "The Member States of the Organization of African Unity parties to the present Charter shall recognize the rights, duties and freedoms enshrined in this Charter and shall undertake to adopt legislative or other measures to give effect to them"; Статья 1: «Государства - члены Организации африканского единства, участники настоящей Хартии, признают права, обязанности и свободы, содержащиеся в данной Хартии, и обязуются принимать законодательные и иные меры, с тем чтобы все они стали действенными»;
(Claim by former United Nations staff member for rescission of the decisions denying her special post allowance for the period of time she was performing the duties of a D-1 post; and the opportunity for promotion to the D-1 level) (Иск бывшей сотрудницы Организации Объединенных Наций об отмене распоряжений отказать ей в выплате специальной должностной надбавки за то время, пока она выполняла обязанности, предусмотренные должностью уровня Д-1, и в возможности повышения в должности до уровня Д-1)
Performs the duties related to the ministry's programs facilitating equal opportunities and to the assurance of social equality, which do not belong to other public administration body or other organizational unit of the ministry выполняет обязанности в связи с реализуемыми министерством программами обеспечения равных возможностей и достижения социального равенства, которые не входят в сферу компетенции других органов государственного управления или других организационных подразделений министерства.
Section 56 of the Order gives the Authority the power to exercise and perform all the functions and duties conferred or imposed on the Authority under the written laws set out in the First Schedule of the Order including: Раздел 56 этого постановления уполномочивает Управление осуществлять и исполнять все функции и обязанности, возложенные на него и порученные ему согласно писаным законам, изложенным в первом приложении к этому постановлению, включая:
In order to properly implement the duties referred to in the charter of the cultural heritage organization, approved on April 21, 1988, in regard to the restoration and revival of historical neighborhoods and buildings, the following measures are to be implemented: Для того чтобы надлежащим образом выполнять обязанности, упомянутые в уставе Организации культурного наследия, утвержденного 21 апреля 1988 года, в отношении реставрации и возрождения кварталов и строений, представляющих историческую ценность, должны быть предприняты следующие меры:
(a) Judges perform all assigned judicial duties, including tasks relevant to the judicial office or the operation of the Tribunals, diligently and dispose of judicial work promptly in an efficient and professional manner; а) судьи аккуратно осуществляют все порученные судебные обязанности, включая задачи, связанные с судейской должностью или функционированием Трибуналов, и, действуя эффективным и профессиональным образом, в срок завершают судебную работу;
Situations where a designated operational entity may not have performed its duties in accordance with the rules or requirements of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol and/or the Executive Board; а) ситуаций, в которых назначенный оперативный орган, возможно, не выполнял свои обязанности в соответствии с правилами или требованиями Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, и/или Исполнительного совета;