Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
To that end, the Assembly can rest assured that the International Court of Justice will continue to perform the duties it currently bears, and that it is ready to fulfil other duties that may be entrusted to it. В этой связи хочу заверить Ассамблею в том, что Международный Суд будет продолжать выполнять возложенные на него обязанности, и он готов выполнять обязанности, которые могут быть поручены ему в будущем.
Upon reaching the age of 15, citizens acquire capacity to have rights and duties in labour relations and legal capacity to acquire these rights and undertake duties by their own legal actions. По достижении 15-летнего возраста граждане приобретают способность иметь права и обязанности в сфере трудовых отношений и правоспособность получать эти права и принимать на себя соответствующие обязанности своими собственными юридическими действиями.
Pursuant to instructions given to him by Parliament, the Parliamentary Ombudsman oversees that courts and other authorities, as well as public officials performing their duties, public employees and other persons performing public duties, comply with the law and fulfil their obligations. В соответствии с рекомендациями парламента парламентский омбудсмен осуществляет контроль за деятельностью судов и других органов власти, а также за тем, чтобы государственные деятели, государственные служащие и другие должностные лица исполняли свои обязанности в соответствии с законом и взятыми на себя обязательствами.
If the Chief Executive is not able to discharge his duties for a short period, such duties will temporarily be assumed by the Chief Secretary for Administration, the Financial Secretary or the Secretary for Justice, in that order of precedence. Если Глава исполнительной власти не способен выполнять свои обязанности в течение непродолжительного периода времени, то эти обязанности временно берут на себя Главный секретарь по вопросам администрации, Секретарь по финансовым вопросам или Секретарь юстиции в указанном порядке.
The law further regulates the duties of the protected person, the powers and duties of the subject providing special protection and assistance, and the terms under which the provision of such special protection and assistance may be terminated. Законом также оговариваются обязанности лица, состоящего под защитой, полномочия и обязанности субъекта, обеспечивающего предоставление специальной защиты и помощи, и условия, при которых предоставление такой защиты и помощи прекращается.
Legal capacity is distinguished from mental capacity, with the former referring to the ability to hold rights and duties and the ability to exercise those rights and duties (ibid., para. 12). Правосубъектность не равнозначна психической дееспособности, поскольку первая относится к способности являться обладателем прав и обязанностей и способности осуществлять эти права и обязанности (там же, пункт 12).
Compliance notices can require public authorities to provide information on how they intend to comply with the general or specific duties, including information on what steps they intend to take or propose to take to comply with the duties. В соответствии с поступившими жалобами органы государственной власти должны представить информацию о том, как они предполагают выполнять свои общие или конкретные обязанности, включая информацию о мерах, которые они намереваются принять или предлагают принять для выполнения этих обязанностей.
Similarly, the position that men's and women's rights differed because their duties also differed ignored the fact that rights were inherent whereas duties were socially imposed; in the case of a conflict between them, rights must prevail. Аналогичным образом, тезис о том, что права мужчин и женщин различаются в силу о различия их обязанностей, игнорирует тот факт, что права являются присущими, а обязанности бывают социально обусловлены, и в случае коллизии между ними должны преобладать права.
Assuming all duties of the ICG Chair, in the event that the Chair resigns or cannot perform his/her duties, until a new election can be held, выполняет все обязанности Председателя ГСИ, если Председатель уходит в отставку или не может осуществлять свои функции, до проведения новых выборов;
Once the decree of divorce has been issued, the marriage bond and the conjugal partnership are dissolved. However, the parties continue to have duties and rights with respect to their common children and, where appropriate, duties and rights regarding support to each other. После принятия судом решения о разводе брак считается расторгнутым и брачный союз прекращается, однако сохраняются права и обязанности сторон в отношении общих детей, а в случае необходимости - права и обязанности супругов по выплате алиментов друг другу.
The rights and duties of the spouses provided for in their marriage contract may be restricted in time, or the emergence or termination of such rights and duties may be related to the fulfilment of or failure to fulfil a particular condition stipulated in the marriage contract. Права и обязанности супругов, предусмотренные в их брачном договоре, могут быть ограничены временем; возникновение или прекращение таких прав и обязанностей может быть связано с выполнением или невыполнением определенного условия, оговоренного в брачном договоре.
Certainly the elaboration of flag State duties through, inter alia, the international instruments of ILO and IMO provide specific content to the flag State duties set out under article 94. Конечно же, дальнейшая разработка обязанностей государства флага через посредство, в частности, международных документов МОТ и ИМО наполняет обязанности государства флага, определяемые в соответствии со статьей 94, конкретным содержанием.
The Commission and IAEA, obviously, will continue to do everything in their power to continue to carry out the duties entrusted to them by the Security Council for as long as those duties so require and to seek the funds needed to do so. Очевидно, что Комиссия и МАГАТЭ будут продолжать делать все, что в их силах, для выполнения обязанностей, возложенных на них Советом Безопасности, до тех пор, пока того требуют эти обязанности, и изыскивать необходимые для этого средства.
Attacks on officials or those carrying out public duties in the course of their duties or because of them; нападения на должностных лиц или лиц, выполняющих обязанности по охране общественного порядка, при выполнении ими своих обязанностей или в силу этих обязанностей;
The Special Rapporteur would like, however, to express her concern about the link made in the Plan of Action between women's rights and "duties in the family and society", since duties are often invoked to negate women's rights. Вместе с тем Специальному докладчику хотелось бы выразить свою обеспокоенность в связи с тем, что в Плане действий права женщин объединены с "обязанностями перед семьей и обществом", поскольку обязанности часто используются для отрицания прав женщин.
(c) Ensure that all officials who are allegedly involved in any violation of the Convention are suspended from their duties during the conduct of the investigations; с) обеспечивать, чтобы все должностные лица, предположительно причастные к любым нарушениям Конвенции, отстранялись от исполнения ими обязанности на период проведения расследований;
These two Field Security Officers will report to the Security Adviser, and one of them will perform the duties of the Security Adviser in his or her absence. Эти два сотрудника по обеспечению безопасности на местах будут подчиняться советнику по вопросам безопасности, и один из них будет выполнять обязанности советника по вопросам безопасности в его/ее отсутствие.
However, the arrest report of 25 April 2003 that bears the author's signature, states that he had familiarised himself with the report and that his rights and duties provided for under article 40 of the Criminal Procedure Code had been explained to him. Вместе с тем в протоколе о задержании от 25 апреля 2003 года, на котором стоит подпись автора, говорится, что он был ознакомлен с протоколом и что ему были разъяснены его права и обязанности в соответствии со статьей 40 Уголовно-процессуального кодекса.
(c) Staff volunteers must attend to their normal duties in addition to assisting staff members. с) сотрудники, добровольно предложившие свои услуги, должны, помимо оказания помощи своим коллегам, выполнять свои повседневные обязанности.
For this reason, it is manifest that judges, lawyers and prosecutors must be offered a certain level of security and protection in combating against corruption in order to be able to perform their duties without jeopardizing their mental and physical integrity or that of their relatives. По этой причине очевидно, что судьям, адвокатам и прокурорам должен быть обеспечен определенный уровень безопасности и защиты в борьбе с коррупцией, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности, не опасаясь, что им или их родственникам угрожает психологическое давление или физическая расправа.
In the discharge of its duties as the principal organ responsible for the maintenance of international peace and security, the Security Council acts on behalf of the States Members of the United Nations. Выполняя свои обязанности в качестве главного органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности действует от имени государств - членов Организации Объединенных Наций.
It has also put in place all the necessary facilities to promote the work of IAEA international inspectors and permit them to undertake their duties in an effective manner, in accordance with the agreement, and those facilities continue to obtain. Она также создала все необходимые условия, которые остаются в силе до настоящего времени, для работы международных инспекторов МАГАТЭ, позволяющие им эффективно и в соответствии с соглашением выполнять свои обязанности.
The subjects covered were: the rights and duties of the individual; children's rights and duties; main human rights treaties in force in El Salvador; and the rights and obligations of persons deprived of their liberty and prison staff. Речь идет о следующих плакатах: "Права и обязанности человека"; "Права и обязанности детей"; "Основные договоры по правам человека, действующие в Сальвадоре"; "Права и обязанности лиц, лишенных свободы, и персонала исправительных учреждений".
This bill outlines the powers and duties of the school facilities vis-à-vis minor children and their statutory representatives, and stipulates the rights and duties of minors committed to the care of such school facilities. Законопроект определяет полномочия и обязанности школьных учреждений по отношению к малолетним воспитанникам и их законным представителям, равно как и права и обязанности малолетних детей, переданных на попечение таких учреждений.
A convention on remote sensing by satellite would therefore be responsible for delineating, first of all, the rights and duties of sensed States, as well as the rights and duties of States carrying out remote sensing activities. По этим соображениям конвенция о дистанционном зондировании со спутников должна разграничить, прежде всего, права и обязанности зондируемых государств, а также права и обязанности государств, осуществляющих деятельность по дистанционному зондированию.