Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
Established policies and procedures ensure that the organization's way of doing business does not deviate or deteriorate over time, and employees know their job duties and the scope of their responsibilities clearly. Наличие в Организации утвержденных мер и процедур является гарантией того, что со временем в ее деятельности не возникнут нарушения или проблемы, а ее работники будут четко знать свои служебные обязанности и круг своих полномочий.
Aliens and stateless persons staying or residing in Portugal shall enjoy the same rights and be subject to the same duties as Portuguese citizens. 2. Иностранцы и лица без гражданства, временно пребывающие или постоянно проживающие в Португалии, пользуются теми же правами и несут те же обязанности, что и португальские граждане. 2.
As laid down in article 259, the duties and powers of the Supreme Court of Justice are to: В соответствии со статьей 259 обязанности и полномочия Верховного суда являются следующими:
(e) Any other duties and powers established by law, in accordance with article 268 of the Constitution. ё) осуществлять другие обязанности и полномочия, установленные законом, как это предусмотрено в статье 268 Конституции.
The Office of the Chancellor of Justice is an independent authority and the Chancellor performs his or her duties from a strictly legal point of view. Управление Канцлера юстиции является независимым органом, а сам Канцлер исполняет свои обязанности, строго руководствуясь законом.
Paragraphs 3 and 4 of the Regulations establish how committee members are appointed and the duties of the committee. В пунктах З и 4 правил определяется, как назначаются члены комитета и каковы обязанности комитета.
The cooperation agreement specifies the purpose of cooperation, modalities of its implementation, rights and duties of participating organizations and the ways in which they contribute to cooperation. В соглашение о сотрудничестве указывается цель сотрудничества, условия его реализации, права и обязанности участвующих организаций и тот вклад, который они будут вносить в сотрудничество.
The subsidy can not be granted for a child who neglects its compulsory education duties, has flunked a grade, or whose conduct was downgraded two levels in a previous school year. Эта субсидия не может быть предоставлена для ребенка, который не выполняет свои обязанности по обязательному обучению, пропустил один класс или поведение которого было оценено на два уровня ниже, чем в предыдущий учебный год.
Paragraph 7 of Schedule 1 to the Roads (Scotland) Act 1984 describes the duties incumbent upon the Scottish Ministers when determining whether or not to confirm the Schemes and Orders which were the subject of the public local inquiry. В пункте 7 приложения 1 Закона (Шотландии) о дорогах 1984 года описываются обязанности, возлагаемые на шотландских министров, в связи с порядком подтверждения схем осуществления и постановлений, которые стали предметом местного общественного обследования.
For example, the UNECE, FAO, UNEP, the European Forest Institute, Council of Europe or another organisation or government could perform the secretariat duties. Например, обязанности секретариата могли бы выполнять ЕЭК ООН, ФАО, ЮНЕП, Европейский лесной институт, Совет Европы или другая организация или правительство.
The Working Party recognized, however, that drivers of vehicles carrying dangerous goods could be called upon to undergo the training specified in Chapter 1.3 if they performed other duties in their enterprises. Вместе с тем Рабочая группа признала, что от водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы, может при необходимости потребоваться прохождение подготовки в соответствии с главой 1.3, когда они должны выполнять другие обязанности на том или ином предприятии.
The restrictions imposed upon United Nations staff members of Greek Cypriot origin seeking to undertake their duties in the north, noted in previous reports, continued. Продолжают действовать упоминавшиеся в моих предыдущих докладах ограничения в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций кипрско-греческого происхождения, когда они пытаются выполнять свои обязанности в северной части Кипра.
No law or regulation affecting human and civil rights, freedoms and duties may be applied unless published officially for general information (Constitution, art. 15, para. 3). Любые нормативные правовые акты, затрагивающие права, свободы и обязанности человека и гражданина, не могут применяться, если они не опубликованы официально для всеобщего сведения (часть 3 статьи 15 Конституции Российской Федерации).
Immunity from foreign jurisdiction did not imply impunity since functional immunity covered only acts undertaken in an official capacity and there was an established procedure for prosecution of an official who failed to exercise his duties. Иммунитет от иностранной юрисдикции не подразумевает безнаказанность, так как функциональный иммунитет охватывает лишь действия, предпринимаемые в официальном качестве, и существует установленный порядок судебного преследования должностного лица, не выполняющего свои обязанности.
Under the Public Officials Act, public officials suspected of an offence may be suspended from office if the investigations are deemed to influence their ability to perform their duties. Согласно закону о государственной службе, публичные должностные лица, подозреваемые в совершении преступления, могут временно отстраняться от должности, если ведущееся расследование может негативно сказаться на их способности полноценно выполнять свои должностные обязанности.
The need for requiring a statement of availability from the arbitrators, in which they would indicate that they are in a position to be available to assume their duties in a timely manner, and to remain engaged throughout the process, was also stressed. Была также подчеркнута необходимость потребовать заявления арбитров о том, что они в состоянии своевременно принять свои обязанности и выполнять их в течение всего процесса.
The Working Group recalled the agreement at its thirty-ninth session that, as a starting point, it would be appropriate for formally appointed directors, whether natural or legal persons, to owe the relevant duties. Рабочая группа напомнила принятое на ее тридцать девятой сессии решение о том, что исполнять соответствующие обязанности должны прежде всего официально назначенные директоры, в качестве которых могут выступать как физические, так и юридические лица.
The investigative authority carries out its duties by investigating illegal cases on a neutral, impartial and fair ground, under relevant legal provisions as well as with credible evidence; paying due consideration to the criminal situation and to the requirements to constitute a crime. Свои обязанности по расследованию нарушений закона органы следствия, руководствующиеся соответствующими законоположениями и опирающиеся на заслуживающие доверия доказательства, исполняют непредвзято, объективно и честно; при этом они должным образом учитывают криминальную обстановку и требования, касающиеся установления фактов преступлений.
The Office operates as an independent body with responsibility to assess and take action where State agencies, including the CDA, fail to discharge their duties in the best interest of the child. Данное управление функционирует в качестве независимого органа, ответственного за выявление случаев, когда государственные учреждения, в том числе АРР, не выполняют свои обязанности в интересах ребенка, и принятие соответствующих решений.
Any successful development policy included a human rights approach that could shed light on critical vulnerabilities, clarify entitlements, duties and responsibilities of rights holders and duty-bearers, and delineate accountability mechanisms for actions and inactions. Любая успешная политика в области развития требует применения правозащитного подхода, при помощи которого можно определить самые уязвимые места, уточнить объем прав, обязанности и ответственность правообладателей и носителей обязанностей и обрисовать механизмы отчетности за действия и бездействие.
Foreign citizens and stateless persons enjoy the same rights and freedoms and have the same duties as Tajik citizens, except in cases prescribed by law. Иностранные граждане и лица без гражданства пользуются провозглашенными правами и свободами и имеют равные с гражданами Таджикистана обязанности, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Article 17 also provides for duties of a citizen, which include: the duty to respect the rights and freedoms of others; to protect and preserve public property; and to cooperate with lawful agencies in the maintenance of law and order. Статья 17 предусматривает также обязанности гражданина, которые включают: обязанность уважать права и свободы других лиц; защищать и охранять общественное имущество; и сотрудничать с правоохранительными учреждениями в поддержании правопорядка.
States Parties also noted that the new and the revised procedures would add further duties to, and make even greater demands on the time of, UNODA. Государства-участники также отметили, что новые и пересмотренные процедуры возложат дополнительные обязанности на УВР и потребуют от него еще больших затрат времени.
The Government had passed a law which defined the rights and duties of children and set out protective measures against violence, neglect, mistreatment and exploitation, including for particularly vulnerable children. Правительство приняло закон, который определяет права и обязанности ребенка и предусматривает меры защиты против насилия, халатности, жестокого обращения и эксплуатации, включая особенно уязвимых детей.
With regard to domestic employment, in 2007 her Government had set as the mandatory standard a unified contract for domestic work that regulated the rights and duties of domestic workers. Что касается участия в домашней работе, то в 2007 году ее правительство предписало всем использовать в качестве обязательной нормы единый трудовой договор для ведения домашней работы, в котором определяются права и обязанности домашних работников.