Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
Moreover, all persons working in the criminal justice system, including police officers, investigators and judges, undergo training courses to ensure that they perform their duties in the manner prescribed by law. Кроме того, все лица, работающие в системе уголовного правосудия, включая сотрудников полиции, следователей и судей, проходят учебные курсы, цель которых состоит в обеспечении того, чтобы они выполняли свои обязанности в соответствии с требованиями закона.
Where the State is complying with its duties to ensure access to sanitation facilities which are safe, hygienic, secure, socially and culturally acceptable, provide privacy and ensure dignity in a non-discriminatory manner, individuals have a responsibility to use such facilities. Когда государство соблюдает свои обязанности по обеспечению доступа к санитарным объектам, которые являются безопасными, гигиеничными, надежными, приемлемыми в социальном и культурном аспектах, и без дискриминации обеспечивают уединение и уважение достоинства, люди должны ответственно пользоваться такими объектами.
Throughout 2009, OHCHR continued to work with these bodies in order to provide them with the knowledge, capacity and willingness to discharge their duties in the context of human rights. В 2009 году УВКПЧ продолжало работать с этими органами, расширяя их знания, потенциал и готовность выполнять свои обязанности в контексте прав человека.
In yet other operations, inspection missions were confronted with individual staff members who, while carrying out their duties, were at the same time facing a number of medical or psychosocial problems. Инспектируя другие операции, участники миссий имели дело с отдельными сотрудниками, которые, хотя и выполняли свои обязанности, одновременно страдали от ряда медицинских или психологических проблем.
The armed forces, the police, the penitentiary system and the civil security services are only able to perform their duties if a strict hierarchy exists between their members qualifying as soldiers. Вооруженные силы, полиция, пенитенциарная система и служба гражданской безопасности могут выполнять свои обязанности только при наличии строгой иерархии между их сотрудниками, которые квалифицируются как солдаты.
He was also interested in knowing what were the rights and duties of members of national minorities with respect to their ethnic, cultural, linguistic and religious identities, as set out in article 1 of the Law. Кроме того, ему хотелось бы узнать, каковыми являются права и обязанности представителей национальных меньшинств в связи с их этнической, культурной, языковой и религиозной самобытностью, как это предусмотрено в статье 1 закона.
I think it would be best if you do assume some of Colonel Sheppard's duties, until... Думаю, будет лучше, если вы действительно примите обязанности полковника Шеппарда, пока
I take this obligation freely, without any reservation or purpose of evasion and will well and faithfully discharge the duties of the office of which I am about to enter... Я произношу эту присягу открыто, без каких-либо мысленных оговорок или намерения уклониться, и буду доблестно и верно выполнять обязанности заведения, в которое собираюсь войти...
All right, May, I officially deem you my first mate, and your duties include repelling any invaders, interlopers, pirates or other miscreants. Итак, Мэй, я официально назначаю тебя моим первым помощником, и в твои обязанности входит защита от захватчиков, контрабандистов, пиратов и других злодеев.
If a man has duties, he has a certain path. Если у человека есть обязанности, значит, у него есть путь.
I was never told the duties of married persons to each other and I knew little or nothing about the relations in the closest union on Earth. Мне никогда не рассказывали, в чем обязанности супругов друг перед другом, и я почти ничего не знала об этом самом близком на свете союзе.
The Chief Information Technology Officer, who has recently taken up his duties, will need more time to gather all relevant information and address outstanding issues on ICT, including the development of the ICT governance framework. Главному сотруднику по информационным технологиям, который начал исполнять свои обязанности недавно, потребуется больше времени для сбора всей соответствующей информации и урегулирования нерешенных вопросов ИКТ, включая разработку рамок управления ИКТ.
It is therefore proposed to establish nine additional positions at the P-3 level for deployment to the field to support the national heads of subregional (provincial) offices by carrying out duties as Political Affairs Officers. Поэтому предлагается создать для развертывания на местах девять дополнительных должностей класса С3, сотрудники на которых, выполняя обязанности сотрудников по политическим вопросам, будут оказывать поддержку национальным руководителям субрегиональных отделений (отделений в провинциях).
It is also proposed to establish four additional positions at the P-4 level for deployment to selected regional offices to carry out duties as Rule of Law Officers. Предлагается также создать для развертывания в выборочных региональных отделениях четыре дополнительные должности класса С4, сотрудники на которых будут выполнять обязанности сотрудников по вопросам обеспечения законности.
The Movement Control Unit will continue to carry out duties related to managing the movement of passengers and cargo within the Mission. Группа управления перевозками будет продолжать выполнять обязанности, связанные с управлением пассажирскими и грузовыми перевозками внутри Миссии.
The incumbent of one of the two Logistics Officer posts would assume the duties of regional Logistics Officer in Sector Abidjan, with work duties identical to those in Sector West described above. Сотрудник на одной из двух должностей сотрудников по материально-техническому обеспечению возьмет на себя обязанности регионального сотрудника по материально-техническому обеспечению в секторе Абиджан, его обязанности будут идентичны тем, о которых говорилось выше в отношении Западного сектора.
The Prosecuting Attorney's Office brings an action for criminal proceedings in the name of the State and fulfils the duties according to judicial order, and fulfils other judicial duties, for example the Civil Procedure Code. Канцелярия прокурора возбуждает иски по уголовному судопроизводству от имени государства и выполняет обязанности в соответствии с судебной процедурой, а также выполняет другие судебные обязанности, например связанные с Гражданско-процессуальным кодексом.
By these decisions the Parliament of Ukraine recognized that the President of Ukraine, V. Yanukovych, removed himself from his constitutional duties through unconstitutional means and did not perform his duties, and set the early elections of the President of Ukraine for 25 May 2014. В этих постановлениях парламент Украины признал, что президент Украины В. Янукович неконституционным путем самоустранился от выполнения конституционных полномочий и не выполняет свои обязанности, и постановил назначить внеочередные выборы президента Украины на 25 мая 2014 года.
The League's efforts require that Member States fulfil their obligations to enable it to carry out it duties and responsibilities on the political and humanitarian fronts for a settlement of the current crisis. Усилия Лиги требуют выполнения государствами-членами своих обязательств, с тем чтобы она могла выполнить свои обязанности в политической и гуманитарных областях для урегулирования текущего кризиса.
Person younger than 18 years of age may sign an employment contract only based on medical inspection of the competent medical body which determines their ability to carry out duties for which the contract is to be signed and that such duties are not harmful to their health. Граждане младше 18 лет могут заключать трудовой договор только после прохождения предварительного медицинского осмотра в уполномоченном медицинском учреждении, которое подтверждает, что такие лица могут выполнять трудовые обязанности, для выполнения которых заключается трудовой договор и которые не могут повредить их здоровью.
In May, the Federation Parliament and its Constitutional and Legal Affairs Committee concluded that the President could not perform his constitutionally prescribed duties under the circumstances, but also that the entity Constitution did not envisage how these duties were to be carried out. В мае парламент Федерации и его Комитет по конституционным и правовым вопросам постановили, что в сложившихся обстоятельствах президент не может исполнять свои конституционные обязанности, но что в то же время Конституция Федерации не предусматривает, как в таком случае должны исполняться эти обязанности.
Each of the consultations addressed a particular theme: procedural rights and duties, substantive rights and duties, members of groups in vulnerable situations, and the integration of human rights and the environment into international institutions. Каждая из консультаций была посвящена конкретной теме: процедуры и права и обязанности, существенные права и обязанности, представители групп, находящихся в уязвимом положении, и интеграция вопросов прав человека и окружающей среды в международные институты.
Parents have the completely same rights and duties as far as the supporting of children is concerned, and children, regardless whether they are male or female, have the same duties related to the supporting of their parents. Что касается оказания поддержки детям, то родители имеют абсолютно те же самые права и обязанности, а дети, независимо от их пола, несут одинаковые обязанности, связанные с оказанием поддержки своим родителям.
Moreover, article 41, third paragraph, of the Constitution implies that the Secretary-General cannot accept duties from national Governments; he can only accept duties from other international institutions or organizations or in the application of international conventions. Кроме того, третий пункт статьи 41 Устава подразумевает, что Генеральный секретарь не может принимать на себя обязанности национальных правительств; он может принимать на себя обязанности только других международных учреждений или организаций или обязанности по исполнению международных соглашений.
Where the parents fail to perform their duties in respect of children or perform such duties to the detriment of the interests of the child, parental authority is restricted, but even in this case the duty to maintain minor children is retained. Если родители не могут выполнять свои обязанности в отношении детей или выполняют такие обязанности в ущерб интересам ребенка, родительская власть ограничивается, но даже в этом случае обязанность содержать несовершеннолетних детей сохраняется.