Everyone incurs duties with respect to his family, society and the State, as well as to other legally recognized institutions. |
Каждый человек несет обязанности в отношении своей семьи, общества и государства, а также других юридически признанных институтов. |
Society and the state ensure that parents or guardians are in a position to execute their duties against children. |
Общество и государство обеспечивают, чтобы родители или опекуны (попечители) могли исполнять свои обязанности в отношении детей. |
The village chief exercises his or her duties under the supervision of the district chief. |
Сельский староста выполняет свои обязанности под руководством главы округа. |
The Family Code provides the rights and the duties of parents or tutors in the education of their children. |
В Семейном кодексе изложены права и обязанности родителей и преподавателей в связи с образованием детей. |
These duties have been performed by an independent contractor since June 2003. |
С июня 2003 года эти обязанности выполняет индивидуальный подрядчик. |
Other duties as assigned by the Chair |
выполнять другие обязанности, возложенные на него Председателем. |
The ICG Secretarial function has duties related to internal organisational support, and external support activities. |
Секретарь ГСИ несет обязанности, связанные с внутренней организационной поддержкой и внешней поддержкой. |
Under article 41 of the Constitution, all Cuban citizens enjoy equal rights and are subject to the same duties. |
Согласно статье 41 Конституции, все граждане Кубы пользуются равными правами и имеют равные обязанности. |
The duties and rights inherent in parental authority, custody and care of minors are expanded. |
Расширяются обязанности и права, связанные с родительскими правами, опекой и уходом за несовершеннолетними детьми. |
The duties they perform are a reality that cannot be ignored. |
Выполняемые ими обязанности являются реальностью, которую нельзя игнорировать. |
Journalism, as a profession and social function entails rights, duties and obligations. |
Журналистская деятельность как профессия и форма общественной активности предполагает соответственно, права и обязанности. |
The law shall prescribe the duties of the State and create institutions for the protection of mothers and children. |
Законом определяются обязанности государства и предусматривается создание институтов защиты матери и ребенка . |
The office in Colombia continued to perform its duties of observation, advice, technical cooperation, promotion and dissemination. |
Отделение в Колумбии продолжало выполнять свои обязанности по наблюдению, консультированию, техническому сотрудничеству, поощрению и распространению. |
The Special Committee should consider what measures should be taken to enable the General Assembly to fulfil its duties under the Charter. |
Специальный комитет должен рассмотреть вопрос о том, какие меры следует принять, чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее выполнять свои обязанности в соответствии с Уставом. |
This Statute does not prescribe the rights and duties of belligerents and neutrals in time of war. |
«В настоящем Статуте не устанавливаются права и обязанности воюющих и нейтральных сторон в период войны. |
The amendment has also changed the Second Authority's functions and duties. |
Эта поправка также изменила функции и обязанности Второго органа. |
It means that they acquire new rights, duties and responsibilities. |
Это означает, что они приобретают новые права, обязанности и ответственность. |
It should be noted that both spouses have equal rights and duties related to the upbringing and maintenance of their children. |
Следует отметить, что оба родителя имеют равные права и обязанности в отношении воспитания и содержания своих детей. |
His duties included informing Bangladeshi citizens about their rights and about the widespread corruption in the country. |
Его обязанности включали информирование бангладешских граждан об их правах и о широко распространенной коррупции в стране. |
For the purpose of the present draft principles it is assumed that duties of due diligence under the obligations of prevention have been fulfilled. |
Для цели настоящих проектов принципов считается, что обязанности проявлять должную осмотрительность по обязательствам предотвращения были выполнены. |
The author was expelled from the civil service and will never again be able to take up her former duties. |
Автор была уволена с гражданской службы и никогда не сможет выполнять свои прежние обязанности. |
The duty to avoid any possible hostile use of research must take precedence over any other commitment, including professional and military duties. |
Обязательство, касающееся недопущения какого-либо возможного враждебного применения научных исследований, должно превалировать над любыми другими обязательствами, включая профессиональные и военные обязанности. |
National staff duties mirror the same model of geographical and thematic responsibilities. |
Обязанности национального персонала соответствуют этой же модели географического и тематического распределения функций. |
equally subject to the duties and responsibilities of citizenship. |
в равной мере выполняют долг и обязанности, связанные с гражданством; |
RAK duties and responsibilities are clearly stated in the BIH communication Law. |
Функции и обязанности КРА четко определены в Законе о приеме и передаче информации в БиГ. |