| Everyone incurs duties with respect to his family, society and the State, as well as to other legally recognized institutions. | Каждый человек несет обязанности в отношении своей семьи, общества и государства, а также других юридически признанных институтов. |
| Society and the state ensure that parents or guardians are in a position to execute their duties against children. | Общество и государство обеспечивают, чтобы родители или опекуны (попечители) могли исполнять свои обязанности в отношении детей. |
| The village chief exercises his or her duties under the supervision of the district chief. | Сельский староста выполняет свои обязанности под руководством главы округа. |
| The Family Code provides the rights and the duties of parents or tutors in the education of their children. | В Семейном кодексе изложены права и обязанности родителей и преподавателей в связи с образованием детей. |
| These duties have been performed by an independent contractor since June 2003. | С июня 2003 года эти обязанности выполняет индивидуальный подрядчик. |
| Other duties as assigned by the Chair | выполнять другие обязанности, возложенные на него Председателем. |
| The ICG Secretarial function has duties related to internal organisational support, and external support activities. | Секретарь ГСИ несет обязанности, связанные с внутренней организационной поддержкой и внешней поддержкой. |
| Under article 41 of the Constitution, all Cuban citizens enjoy equal rights and are subject to the same duties. | Согласно статье 41 Конституции, все граждане Кубы пользуются равными правами и имеют равные обязанности. |
| The duties and rights inherent in parental authority, custody and care of minors are expanded. | Расширяются обязанности и права, связанные с родительскими правами, опекой и уходом за несовершеннолетними детьми. |
| The duties they perform are a reality that cannot be ignored. | Выполняемые ими обязанности являются реальностью, которую нельзя игнорировать. |
| Journalism, as a profession and social function entails rights, duties and obligations. | Журналистская деятельность как профессия и форма общественной активности предполагает соответственно, права и обязанности. |
| The law shall prescribe the duties of the State and create institutions for the protection of mothers and children. | Законом определяются обязанности государства и предусматривается создание институтов защиты матери и ребенка . |
| The office in Colombia continued to perform its duties of observation, advice, technical cooperation, promotion and dissemination. | Отделение в Колумбии продолжало выполнять свои обязанности по наблюдению, консультированию, техническому сотрудничеству, поощрению и распространению. |
| The Special Committee should consider what measures should be taken to enable the General Assembly to fulfil its duties under the Charter. | Специальный комитет должен рассмотреть вопрос о том, какие меры следует принять, чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее выполнять свои обязанности в соответствии с Уставом. |
| This Statute does not prescribe the rights and duties of belligerents and neutrals in time of war. | «В настоящем Статуте не устанавливаются права и обязанности воюющих и нейтральных сторон в период войны. |
| The amendment has also changed the Second Authority's functions and duties. | Эта поправка также изменила функции и обязанности Второго органа. |
| It means that they acquire new rights, duties and responsibilities. | Это означает, что они приобретают новые права, обязанности и ответственность. |
| It should be noted that both spouses have equal rights and duties related to the upbringing and maintenance of their children. | Следует отметить, что оба родителя имеют равные права и обязанности в отношении воспитания и содержания своих детей. |
| His duties included informing Bangladeshi citizens about their rights and about the widespread corruption in the country. | Его обязанности включали информирование бангладешских граждан об их правах и о широко распространенной коррупции в стране. |
| For the purpose of the present draft principles it is assumed that duties of due diligence under the obligations of prevention have been fulfilled. | Для цели настоящих проектов принципов считается, что обязанности проявлять должную осмотрительность по обязательствам предотвращения были выполнены. |
| The author was expelled from the civil service and will never again be able to take up her former duties. | Автор была уволена с гражданской службы и никогда не сможет выполнять свои прежние обязанности. |
| The duty to avoid any possible hostile use of research must take precedence over any other commitment, including professional and military duties. | Обязательство, касающееся недопущения какого-либо возможного враждебного применения научных исследований, должно превалировать над любыми другими обязательствами, включая профессиональные и военные обязанности. |
| National staff duties mirror the same model of geographical and thematic responsibilities. | Обязанности национального персонала соответствуют этой же модели географического и тематического распределения функций. |
| equally subject to the duties and responsibilities of citizenship. | в равной мере выполняют долг и обязанности, связанные с гражданством; |
| RAK duties and responsibilities are clearly stated in the BIH communication Law. | Функции и обязанности КРА четко определены в Законе о приеме и передаче информации в БиГ. |