Do your duties honournably and virtuesly and remember, you are all bound to serve and obey. |
Выполняйте свои обязанности честно и добросовестно, и помните, что все вы обязаны служить и подчиняться. |
You should attend to your duties, Ensign. |
Вы должны выполнять ваши обязанности, энсин. |
Now I'd like to work on breaking down the Vice President's official versus political duties if we can. |
Теперь бы я хотел, если это возможно, классифицировать официальные и политические обязанности вице-президента. |
Your duties as a member of this crew have reached an end. |
Ваши обязанности как члена этой команды подошли к концу. |
Joe? I believe you wanted to explain her work duties. |
Я считаю, вы хотели бы объяснить ей ее рабочие обязанности. |
I will send her to you when she has finished her duties. |
Я отправлю ее, когда она закочит свои обязанности. |
In return, you will keep the privileges of a wife, and the duties. |
Взамен у Вас останутся права и обязанности жены. |
She says she needs to if she is to perform her duties properly. |
Она говорит, что ей это нужно, чтобы должным образом исполнять свои обязанности. |
You have not fulfilled your duties as arbiter. |
Вы не выполнили свои обязанности, как арбитр. |
The duties and obligations of spouses were mutual and the value of men's contribution as parents was recognized. |
Обязанности делятся между супругами поровну, и признается ценность вклада мужчин как родителей. |
The question that arose was whether such acceptance only entailed duties, or rights as well. |
Вопрос, который возникает, заключается в том, влечет ли за собой такое согласие только обязанности или же и права. |
The Chancellor of Justice functioned in accordance with the Paris Principles and currently performed the duties of such an institution. |
Канцлер юстиции выполняет свои функции в соответствии с Парижскими принципами и в настоящее время исполняет обязанности, которые могли бы быть возложены на такое учреждение. |
Please excuse my little friend, he takes his duties very seriously. |
Простите моего друга, он очень ревностно исполняет свои обязанности. |
my duties at the highest level. |
Он сомневался в моей способности исполнять обязанности на высшем уровне. |
You will assume the duties of acting Field Commissioner until you get approval from Washington. |
Будешь исполняющим обязанности начальника службы безопасности аэропорта, пока не получишь одобрения из Вашингтона. |
A description of the board's duties in overseeing the process of producing the financial statements should be provided. |
Следует описывать обязанности совета директоров по осуществлению надзора за процессом подготовки финансовой отчетности. |
If used correctly, access to external expertise can enhance the ability of directors to fulfill their duties properly. |
При правильном использовании доступ к внешним знаниям может помочь директорам должным образом исполнять свои обязанности. |
PGA's often include ITDS responsibilities as collateral duties. |
УПУ нередко включают обязательства по СДМТ в качестве вторичной обязанности. |
Other duties and responsibilities of the Executive Board may directly affect third parties. |
Другие обязанности и функции Исполнительного совета могут также напрямую затрагивать третьи стороны. |
They in particular emphasized that for local authorities to perform their duties adequately, their responsibilities must be clearly defined. |
Они, в частности, отмечали, что, для того чтобы местные органы власти должным образом выполняли свои обязанности, надо четко определить их функции. |
Mr. Yumkella would discharge his onerous duties with competence and efficiency. |
Г-н Юмкелла будет исполнять свои трудные обязанности успешно и со знанием дела. |
The Defence of the Slovak Republic Act defined clearly the rights and duties of legal entities and natural persons. |
Закон об обороне Словацкой Республики четко определяет права и обязанности юридических и физических лиц. |
When children reach the age of about 8, they begin to perform certain household duties. |
Примерно с восьмилетнего возраста дети начинают выполнять некоторые обязанности по дому. |
Furthermore, it is to be made easier for part-time public servants with family duties to return to full-time employment. |
Кроме того, теперь для государственных служащих, занятых неполный рабочий день и выполняющих семейные обязанности, упрощена процедура возобновления своей трудовой деятельности в течение полного рабочего дня. |
One of the duties of security police superintendents was to ensure the safety of persons held in police custody. |
В обязанности полицейского руководства входит обеспечение безопасности людей, содержащихся под стражей в полиции. |