Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Duties - Обязанности"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанности
A revised Code of Practice on Litter and Refuse under the Environmental Protection Act 1990) has been issued, which gives practical guidance to local authorities and other bodies, which are subject to litter duties. В соответствии с Законом об охране окружающей среды 1990 года издан пересмотренный кодекс правил уборки мусора и отходов, служащий практическим ориентиром для местных властей и других органов, на которых распространяются такие обязанности.
The creation of these law clerk posts would enable the Members of the Court each to benefit from the personal assistance of a young lawyer and thereby to carry out their judicial duties more efficiently. Учреждение этих должностей младших юристов позволило бы членам Суда лично получать помощь со стороны молодого юриста и тем самым выполнять свои судебные обязанности более эффективно.
Under that article, aliens and stateless persons present in the Republic of Azerbaijan had the same rights and duties as Azerbaijani citizens, unless specified otherwise by law or an international treaty to which Azerbaijan was a signatory. Согласно этой статье иностранцы и лица без гражданства, находящиеся в Азербайджанской Республике, имеют такие же права и обязанности, как и граждане Азербайджана, если в законе или в международном договоре, подписанном Азербайджаном, не указывается иное.
Accordingly, France resolutely supports indispensable reforms at the Bretton Woods institutions to make them more effective, better integrate them into collective international action, and have them take account of the legitimate aspirations of countries desiring to assume their responsibilities and duties. В связи с этим Франция решительно поддерживает необходимую реформу бреттон-вудских учреждений, с тем чтобы сделать их более эффективными, в большей степени вовлеченными в коллективные международные действия и призвать их осознать законные чаяния стран, желающих взять на себя свои обязательства и обязанности.
The Claimant alleged that it continued to pay the salaries even although the staff were unable to carry out their normal teaching duties as a result of the closure of KSU's campus. Заявитель сообщил о том, что он продолжал выплачивать заработную плану несмотря на то, что персонал оказался не в состоянии выполнять свои преподавательские обязанности в результате закрытия кампуса УКС.
In fact, article 29 (1) declares that "everyone has duties to the community in which alone the free and full development of his personality is possible". В пункте 1 статьи 29 говорится, что "каждый человек имеет обязанности перед обществом, в котором только и возможно свободное и полное развитие его личности".
Under certain conditions, a responsible editor who has failed to comply with his/her management and supervisory duties may be sentenced to a fine for editorial misconduct referred to in section 13 of the Act on the Exercise of Freedom of Expression in Mass Media. При определенных условиях ответственный за это издатель, не выполняющий свои обязанности по управлению и контролю, может быть приговорен к наказанию в виде уплаты штрафа за ненадлежащее исполнение редакторских функций, предусмотренное в статье 13 Закона об осуществлении права на свободу выражения убеждений в средствах массовой информации.
The June 2003 Constitution also provides that no person may be married without his or her consent, and accords to both spouses the same rights and duties during marriage and upon divorce. В той же статье Конституции от 4 июня 2003 года также предусматривается, что любое лицо, как женщина, так и мужчина, может вступать в брак только с собственного согласия; также за супругами признаются одинаковые права и обязанности в браке и в случае развода.
The UNMIBH Human Rights Office has begun a pilot assessment project in the Sarajevo region to confirm the full cooperation of local police in the execution of all eviction orders and the active performance of their duties by cantonal housing authorities. Отделение МООНБГ по правам человека начало осуществлять в районе Сараево экспериментальный проект по оценке с целью подтвердить, полностью ли содействует местная полиция выполнению всех распоряжений о выселении и активно ли выполняют свои обязанности кантональные органы, занимающиеся жилищными вопросами.
The duties of the authorities regarding requests are given in paragraph as follows: Ниже приводятся обязанности органов власти в отношении запросов, перечисленных в пункте 20:
Article 1, paragraph 2, of the Law of 29 August 1997 on Communal Guards provides that the Guard fulfils an auxiliary role towards the local community, fulfilling its duties with due respect to the dignity and rights of citizens. Пунктом 2 статьи 1 Закона об общественной охране от 29 августа 1997 года предусматривается, что охранники играют вспомогательную роль в интересах местного сообщества, выполняя свои обязанности с должным уважением достоинства и прав граждан.
The delay in the restructuring programme has further highlighted the issue of FORSDIR, which continues to perform the duties that properly belong to other arms of the security forces. Задержка в осуществлении программы реорганизации еще больше подчеркнула проблему ФОРСДИР, которые продолжают выполнять обязанности, которые по праву принадлежат другим подразделениям сил безопасности.
Pursuant to article 14 of the Law on Communal Guards, an officer of the guard can use direct coercion measures with respect to persons who make it impossible for him to execute duties defined in the Law. Согласно статье 14 Закона об общественной охране сотрудник охраны может применять меры прямого принуждения к лицам, которые мешают ему выполнять обязанности, определенные в Законе.
It is modified, however, by the law of neutrality: a set of enabling rules which give greater freedom to belligerent States and impose considerable duties of abstention on non-belligerent Powers. Однако оно модифицируется правом нейтралитета: это комплекс норм, который дает бóльшую свободу воюющим сторонам и налагает значительные обязанности воздерживаться на невоюющие державы.
The plan sets out the responsibilities and duties of all branches and sections of the Ministry of the Interior and of the support offices in the Kingdom's other security departments. В плане излагаются функции и обязанности всех отделов и секторов министерства внутренних дел и вспомогательных подразделений в других ведомствах Королевства, занимающихся вопросами безопасности.
The Decree failed, however, to specify the legal status of the land plots allocated under multi-flat houses, or the duties of the homeowners of multi-flat housing. Однако в Постановлении не определен правовой статус земельных участков, находящихся под многоквартирными домами, или обязанности собственников жилья, проживающих в многоквартирных домах.
Maximum diligence is required to ensure that members of law enforcement agencies are free from ethnic or racial bias against vulnerable groups, and that they perform their duties with impartiality and with sensitivity for the special problems these groups face. Максимум внимания требуется для обеспечения того, чтобы сотрудники правоохранительных органов относились без этнической или расовой предубежденности к уязвимым группам и выполняли свои обязанности беспристрастно и с чутким отношением к особым проблемам, с которыми сталкиваются эти группы.
This is another priority as it is part of a fundamental principle of the Act, namely introducing a culture of respect between individuals living in prison, training by prisoners and the performance of duties and obligations. Это также является приоритетом, поскольку за счет этого обеспечивается соблюдение основополагающего принципа права, а именно развитие культуры взаимоуважения у содержащихся в тюрьме лиц, с тем чтобы заключенные научились выполнять свой долг и свои обязанности.
Parties are not allowed to have their own bodies within State bodies, and State employees must keep their party duties separate from their official occupation. Партиям не допускается иметь свои органы в государственных органах, а государственные служащие свои партийные обязанности осуществляют вне связи со своей основной служебной деятельностью.
Upon questioning by the JSC, it was noticed that the author was suffering from a state of instability, on the basis of which they believed that he was incapable of discharging his duties. Во время беседы автора с членами КСД было отмечено, что он находится в состоянии неуравновешенности, на основании чего был сделан вывод о его неспособности исполнять должностные обязанности.
Those duties and obligations, it was said, might be appropriate in connection with high-value certificates or electronic signatures of the type previously referred to as "enhanced electronic signatures". Эти обязанности и обязательства, как было указано, возможно, уместны в контексте дорогостоящих сертификатов или электронных подписей того вида, который ранее назывался "электронными подписями с высокой степенью защиты".
However, those duties and obligations might be excessive with respect to low-value certificates or electronic signatures offering a lesser degree of security, whose issuers and users should not be expected to have to comply with all the requirements of articles 8 and 9. Однако эти обязанности и обязательства являются, возможно, чрезмерными в контексте недорогостоящих сертификатов и электронных подписей, обеспечивающих меньшую степень защиты, когда от эмитентов и пользователей не следует ожидать выполнения всех требований статей 8 и 9.
While its duties are much broader, the Division, and in particular its Criminal Section, does investigate and prosecute incidents of misconduct of local, state and federal law enforcement officials. Несмотря на свои гораздо более широкие обязанности, этот отдел и, в частности, его секция по уголовным делам, все же осуществляют расследования и судебное преследование по делам, связанным с неправомерными действиями должностных лиц, правоохранительных органов местного подчинения, штатов или федерального уровня.
Mr. SLEDZIK (Poland) said that, pursuant to the new Code of Criminal Procedure, the rights and duties of prisoners were regulated by act of Parliament. Г-н СЛЕДЗИК (Польша) говорит, что в соответствии с новым Уголовно-процессуальным кодексом права и обязанности заключенных регулируются постановлениями парламента.
All members of the Security Council therefore deserve our respect for shouldering this burden in exercising the duties conferred upon them by the Member States, under Article 24 of the Charter. Все члены Совета Безопасности поэтому заслуживают нашего уважения, поскольку они несут это тяжелое бремя, выполняя обязанности, возложенные на них государствами-членами в соответствии со статьей 24 Устава.