That can be achieved only if each State carries out its own duties, without making them conditional on implementation by others. |
Это может быть достигнуто только в том случае, если каждое государство выполнит свои обязанности, не увязывая это с условиями осуществления со стороны других. |
That Commission actively discharges its duties. |
Эта комиссия активно исполняет свои обязанности. |
The very essence of the Charter was that individuals had international duties which transcended their national obligations of obedience imposed by the individual State. |
Сама суть Устава заключалась в том, что лица имеют международные обязанности, которые обладают преимущественной силой по сравнению с национальными обязательствами подчинения, налагаемыми отдельным государством. |
Ambassadors and other diplomatic agents carry out their duties under his or her authority. |
Послы и другие дипломатические агенты выполняют свои обязанности под его или ее руководством. |
Those practices also extended to UNRWA staff members and restricted their ability to carry out their duties, in stark violation of international law. |
Эта практика распространяется также и на персонал БАПОР при абсолютном нарушении международного права и ограничивает его возможность исполнять свои обязанности. |
His specific duties included increasing the degree of acceptance of the aforementioned paragraphs. |
В его обязанности входит содействие положительному восприятию положений упомянутых пунктов. |
The Commission's extensive powers and duties allow it to operate both generically and specifically as appropriate. |
Широкие полномочия и обязанности Комиссии позволяют ей функционировать, при необходимости, как в общем порядке, так и по конкретным направлениям. |
None of this detracts from host State duties to protect against all corporate abuse within their jurisdictions, including conflict zones. |
Однако это не освобождает его от обязанности обеспечивать защиту от всех злоупотреблений со стороны корпораций в пределах своей юрисдикции, включая зоны конфликта. |
At the same time, the exercise of freedom of expression also entails duties and responsibilities. |
Вместе с тем осуществление свободы выражения также налагает обязанности и ответственность. |
The rights and duties of the individual are thereby incorporated into the domestic legal system. |
Благодаря этому закону, права и обязанности граждан закреплены во внутреннем законодательстве. |
It also sets forth basic human rights and duties in Title 1 (arts. 1 to 30). |
В ее главе 1 (статьи 1-30) провозглашаются основные права и обязанности человека. |
The Family Code accords equal rights and duties to husband and wife. |
Семейный кодекс гарантирует равные права и обязанности мужа и жены. |
The relevant action plan established the duties of all the institutions participating in the strategy. |
Соответствующий план действий определяет обязанности всех учреждений, участвующих в этой стратегии. |
Reactions from officials had indicated that they found the handbook helpful to them in carrying out their duties. |
По реакции чиновников видно, что этот справочник им полезен и что он помогает им выполнять свои обязанности. |
The duties to promote equality imposed on the authority are different depending on the ground of discrimination. |
Обязанности в сфере поощрения равенства, налагаемые на контрольные органы, отличаются друг от друга в зависимости от признака дискриминации. |
The status, duties and powers of the designated authorities. |
Статус, обязанности и полномочия назначаемых инстанций. |
The status, duties and powers of the current equality and non-discrimination authorities would be re-examined. |
Статус, обязанности и полномочия действующих механизмов, занимающихся вопросами обеспечения равенства и недискриминации, будут пересмотрены. |
Filiation entails both moral and material rights and duties of the parents in relation to their child. |
Родственные связи влекут за собой как моральные, так и материальные права и обязанности родителей перед ребенком. |
As such, their responsibilities cannot and should not simply mirror the duties of States. |
В этом качестве их обязанности не могут и не должны быть простым зеркальным отражением обязанностей государства. |
Such persons are obliged to carry out other duties determined by this Act. |
Такие лица обязаны выполнять другие альтернативные обязанности, определенные в упомянутом законе. |
It also defines roles and duties of organizations that will be included into the national mechanism or system on mainstreaming gender equality. |
Он также определяет функции и обязанности организаций, которые будут включены в национальный механизм или систему актуализации проблематики равноправия между мужчинами и женщинами. |
The members of the Advisory Committee shall perform their duties with the requirements of independence and impartiality inherent to their office. |
Члены Консультативного комитета выполняют свои обязанности в соответствии с вытекающими из их полномочий требованиями в отношении независимости и беспристрастности. |
A detailed manual has been created for directors and staff of these centres, spelling out their duties, responsibilities and functions. |
Было подготовлено подробное руководство для директоров и персонала этих центров, объясняющее их обязанности, ответственность и функции. |
Its duties also include promoting citizenship, making general recommendations on good practices in fostering gender equality and receiving and referring complaints on gender-based discrimination or violence. |
В ее обязанности входит также поощрение приобретения гражданства, разработка общих рекомендаций в отношении передовой практики поощрения гендерного равенства и получение и направление на рассмотрение жалоб в связи с гендерной дискриминацией или насилием. |
The issue was not one of moral or ethical duties but of a legal notion. |
Речь должна идти не о моральной или этической обязанности, а именно о юридическом понятии. |