With regard to the importance attached to "social cohesion", in November 2006 San Marino promoted the organisation of a conference entitled "Migrations and Development", on the eve of taking up the Chairmanship of the Committee of Ministers of the Council of Europe. |
В подтверждение того важного значения, которое придается "социальной сплоченности", в ноябре 2006 года Сан-Марино участвовало в организации конференции под названием "Миграция и развитие", проведенной накануне вступления страны в должность Председателя Комитета министров Совета Европы. |
In Yusuf, Kadi, and other cases, plaintiffs claimed that the freezing of their financial assets by a regulation of the European Community taken pursuant to a decision made by the Council's Al Qaeda and Taliban Sanctions Committee violated their rights. |
В делах Юсуфа, Кади и других делах истцы заявляли о том, что блокирование их финансовых активов по распоряжению Европейского сообщества, принятому на основе решения Комитета Совета по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана», нарушило их права. |
The Association for Defence Council played an active role in ensuring the professional integrity of its membership and participated in consultations on major decisions and policies affecting defence counsel, including participation in meetings of the Rules Committee. |
Ассоциация адвокатов защиты играла активную роль в обеспечении профессиональной добросовестности своих членов и участвовала в консультациях по основным решениям и стратегиям, затрагивающим адвокатов защиты, включая участие в заседаниях Комитета по Правилам. |
The Advisory Committee also recommends that the Council allocate the resources necessary to cover the drafting group meeting, to be held two days prior to the next session of the Advisory Committee. |
Консультативный комитет также рекомендует, чтобы Совет выделил ресурсы, необходимые для проведения совещания редакционной группы за два дня до следующей сессии Консультативного комитета. |
The Secretary of the Council briefed participants on recent developments, including the first two sessions of the universal periodic review, interactive dialogues, the complaint procedure, thematic panels, special sessions and the Advisory Committee. |
Секретарь Совета кратко уведомил участников о последних событиях, включая проведение первых двух сессий, посвященных универсальному периодическому обзору, использование интерактивного диалога, процедуры рассмотрения жалоб, работу тематических групп, проведение специальных заседаний и деятельность Консультативного комитета. |
It is estimated that, pursuant to the resolution adopted by the Council, a total amount of $8,400 will be required for travel of the Chairperson of the Preparatory Committee to New York to present her report to the General Assembly during its sixty-second session. |
В случае принятия резолюции Советом общая смета расходов на поездку Председателя Подготовительного комитета в Нью-Йорк для представления ее доклада Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии составит 8400 долл. США. |
From 28 to 30 March 2007, the Committee organized the first regional workshop on follow-up to the concluding observations of the Committee in Bishkek, pursuant to resolution 4/1 of the Council and with the financial support of the Russian Federation. |
В период с 28 по 30 марта 2007 года в соответствии с резолюцией 4/1 Совета и при финансовой поддержке Российской Федерации Комитет организовал в Бишкеке первое региональное рабочее совещание по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями Комитета. |
A number of activities are envisaged for the seventh session of the Committee of Experts on Public Administration in April, the United Nations Public Service Day in June and the high-level segment of the Economic and Social Council in July. |
К седьмой сессии Комитета экспертов по государственному управлению в апреле, Дню государственной службы Организации Объединенных Наций в июне и этапу заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета в июле приурочен целый ряд мероприятий. |
Consequently, since it did not meet the criteria required to apply for consultative status with the Economic and Social Council as stipulated in resolution 1996/31, the Committee had no alternative but to close consideration of the application. |
Поскольку организация не отвечает критериям, необходимым для подачи заявления о предоставлении консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, как об этом говорится в резолюции 1996/31, у Комитета не остается другого выхода, кроме как прекратить рассмотрение данного заявления. |
The Republic of Bulgaria has taken an active part in the work of the Committee of Experts of the Council of Europe in drafting the Additional Protocol to the Convention on the Cybernetic Crimes, which has also criminalized racism and Xenophobia in the Internet. |
Республика Болгария принимала активное участие в работе Комитета экспертов Совета Европы по составлению дополнительного протокола к Конвенции о преступности в киберпространстве, который также квалифицирует распространение идей расизма и ксенофобии в Интернете в качестве преступлений. |
The term "comitology" or "committee procedure" refers to the procedures under which the Commission executes its implementing powers conferred to it by the legislative branch (the European Parliament and the Council), with the assistance of comitology committees consisting of Member State representatives. |
Термин "комитология", или "процедура комитета", относится к процедурам, в соответствии с которыми Комиссия выполняет свои полномочия на исполнение, возложенные на нее законодательными органами (Европейский парламент и Совет), с помощью комитологических комитетов, состоящих из представителей государств-членов. |
The Committee was familiar with the work and publications of the Council of Europe that were relevant to the Committee's work, and a number of the member States of that body were also parties to the Convention. |
Комитет знаком с работой и публикациями Совета Европы, которые имеют актуальное значение для деятельности Комитета, и ряд государств - членов этого органа также являются участниками Конвенции. |
Chairman of the National Committee responsible for the preparation of the presidency programme on disability during Slovenia's presidency of the Council of the European Union, 2007-2008 |
председатель национального комитета, отвечавшего за подготовку программы президента по делам инвалидов во время председательства Словении в Совете Европейского союза, 2007 - 2008 годы |
(b) The suggestion for the Advisory Committee with regard to the gender mainstreaming may be addressed in the context of the work of the Council at its future sessions; |
Ь) поступившее в адрес Консультативного комитета предложение об интеграции гендерной проблематики может быть учтено в контексте работы Совета в ходе его будущих сессий; |
International Development Council role would resemble that of the Development Committee of the World Bank |
Роль Совета по международному развитию была бы аналогична роли Комитета по развитию Всемирного банка |
With regard to the revised estimates resulting from resolutions and decisions adopted by the Economic and Social Council at its substantive session of 2008, the Group shared the Advisory Committee's view that the recommendations in paragraphs 32 and 33 of the report of the Secretary-General were appropriate. |
Что касается смет, пересмотренных с учетом резолюций и решений Экономического и Социального Совета, принятых на его основной сессии 2008 года, то Группа разделяет мнение Консультативного комитета о том, что рекомендации, содержащиеся в пунктах 32 и 33 доклада Генерального секретаря, являются целесообразными. |
The Chairman drew the attention of the Committee to the question of the continued provision of technical support to the Group of 77 and China by the Department for General Assembly and Conference Management at the upcoming substantive session of the Economic and Social Council. |
Председатель обращает внимание Комитета на вопрос о дальнейшем оказании технической поддержки Группе 77 и Китаю Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в ходе предстоящей основной сессии Экономического и Социального Совета. |
The representative of the Geneva office of the International Coordinating Committee presented a statement on enhancing cooperation between national human rights institutions and mandate holders, in particular as part of the follow-up mechanisms developed by some mandate holders and through Human Rights Council deliberations. |
Представители Женевского отделения Международного координационного комитета представили заявление, касающееся укрепления сотрудничества между национальными правозащитными учреждениями и мандатариями, в частности в рамках механизмов последующей деятельности, созданных рядом мандатариев, а также в рамках обсуждений в Совете по правам человека. |
In addition to the consideration of the reports of States parties, the Committee met at its ninth session with members of the Committee on Migration, Refugees and Population of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. |
Помимо рассмотрения докладов государств-участников Комитет в ходе своего девятого заседания провел совещание с членами Комитета по вопросам миграции, беженцев и народонаселения Парламентской ассамблеи Совета Европы. |
It is recalled that at its third session, in December 2006, upon the adoption of its decision 3/103, the Council was informed in an oral statement of the programme budget implications of its decision to establish an ad hoc committee on the elaboration of complementary standards. |
Следует напомнить, что на третьей сессии Совета в декабре 2006 года после того, как Совет принял решение 3/103, он был в устной форме информирован о последствиях для бюджета по программам его решения об учреждении Специального комитета по разработке дополнительных стандартов. |
In that report, the Committee highlighted those recommendations that it believed to be of particular relevance for the Council in its consideration of ways to strengthen the existing sanctions regime. |
В этом докладе Комитет особо выделил те рекомендации, которые, по его мнению, являются особо значимыми для Комитета при рассмотрении им путей укрепления существующего режима санкций. |
Accordingly, on 10 May 2006, the members of the Policy Committee of the Council of European Municipalities and Regions, meeting in Innsbruck, on the occasion of their 2006 general assembly, adopted a resolution affirming strong support for the partnership between UN-Habitat and local authorities. |
Соответственно, 10 мая 2006 года члены Политического комитета Совета европейских муниципалитетов и регионов встретились в Иннсбруке по случаю их генеральной ассамблеи 2006 года и приняли резолюцию, в которой заявляется о решительной поддержке партнерства между ООН-Хабитат и местными органами власти. |
The representative of Germany was of the view that members of the Committee should consider and respect all cultures and segments of the society, as the Economic and Social Council has an interest to cooperate with civil society as a whole. |
Представитель Германии выразил мнение о том, что члены Комитета должны принимать во внимание и уважать культурные особенности и интересы всех членов общества, поскольку Экономический и Социальный Совет стремится к сотрудничеству с гражданским обществом в целом. |
The work of the committee shall have the same function as preparatory sessions for meetings of the Council and be concerned in particular with preparing files and draft resolutions in a manner capable of application, for possible adoption. |
Деятельность комитета должна выполнять те же функции, что и подготовительные сессии к совещаниям Совета, и заключаться, в частности, в подготовке досье и проектов резолюций в виде, допускающем их представление для возможного принятия. |
As Chairperson of the Committee, Ambassador de Rivero circulated to the Council recommendations from the report of the Group of Experts to the Committee established pursuant to resolution 1533 (2004). |
Выступая в качестве Председателя Комитета, посол де Риверо распространил среди членов Совета рекомендации, содержащиеся в докладе Группы экспертов Комитету, учрежденному резолюцией 1533 (2004). |