We find the brief account of the activities of the Council's subsidiary organs quite helpful, particularly those dealing with the sanctions Committees, whose importance has recently increased. |
Мы считаем весьма целесообразным краткий обзор деятельности вспомогательных органов Совета, в частности в том, что касается Комитета по санкциям, значимость которого в последнее время сильно возросла. |
In our view, the 1995 session of the Economic and Social Council provides a good opportunity for reviewing these issues based on a report from members of the Inter-Agency Standing Committee, through the Department of Humanitarian Affairs. |
С нашей точки зрения, сессия Экономического и Социального Совета 1995 года станет удобным случаем для рассмотрения этих вопросов на базе доклада, подготовленного членами Межучрежденческого постоянного комитета и представленного через Департамент по гуманитарным вопросам. |
This group is to function as the national committee for the Swedish activities as part of the Council of Europe youth campaign against racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance. |
Эта группа должна выступать в качестве национального комитета по деятельности Швеции в рамках организованной Советом Европы кампании среди молодежи по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости. |
As a next step, a list should be made of all the reports the Secretariat was required to prepare for both the Second Committee and the Council. |
В качестве следующего шага можно было бы перейти к составлению перечня всех докладов, которые должны быть подготовлены Секретариатом как для Второго комитета, так и для Совета. |
The Secretary-General informed the Economic and Social Council, at its organizational session for 1994, of the conditions under which the forthcoming election of members to the International Narcotics Control Board (INCB) would be held. |
Генеральный секретарь информировал Экономический и Социальный Совет на его организационной сессии 1994 года о тех условиях, в соответствии с которыми будут проведены предстоящие выборы членов Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН). |
At its second regular session of 1989, the Council decided to convene in 1994 an international meeting on population and designated the Population Commission as the preparatory committee (resolution 1989/91). |
На своей второй очередной сессии 1989 года Совет постановил созвать в 1994 году международное совещание по вопросам народонаселения и возложил на Комиссию по народонаселению функции подготовительного комитета (резолюция 1989/91). |
A background press release and a note concerning a briefing by the Chairman of the Preparatory Committee for the Summit were also written in advance of the High-Level meeting of the Economic and Social Council held in Geneva in July 1993. |
Перед проведением совещания высокого уровня Экономического и Социального Совета, состоявшегося в Женеве в июле 1993 года, были также подготовлены фактологический пресс-релиз и записка с информацией о брифинге, проведенном Председателем Подготовительного комитета Встречи на высшем уровне. |
The Board noted that three staff members were presently members of the Staff Council and Health and Life Insurance Committee. |
Комиссия отметила, что в настоящее время трое сотрудников являются членами Совета персонала и Комитета по вопросам медицинского страхования и страхования жизни. |
In addition to the Council of Europe's Committee for the Prevention of Torture were any other outside organizations or persons allowed to visit prisons and on what conditions? |
Разрешается ли другим внешним организациям или лицам, помимо Комитета Совета Европы по предупреждению пыток, посещать пенитенциарные учреждения и при каких условиях? |
Furthermore, according to the above-mentioned report, relevant non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council may be given an opportunity to address briefly the Preparatory Committee in plenary meeting and its subsidiary bodies. |
Кроме того, как отмечалось в вышеупомянутом докладе, соответствующим неправительственным организациям, имеющим консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, может быть предоставлена возможность выступить с кратким заявлением на пленарных заседаниях подготовительного комитета или на заседаниях его вспомогательных органов. |
The positive experience with the Second Committee's programme of work, including panel discussions, should be utilized in preparing for the following year's substantive session of the Economic and Social Council. |
Положительный опыт, накопленный в ходе выполнения программы работы Второго комитета, включая обсуждения в рамках групп экспертов, должен использоваться при подготовке к проведению основной сессии Экономического и Социального Совета, которая состоится в будущем году. |
The Council urged the parties and others concerned to cooperate fully with the Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia in order to ensure full implementation of the United Nations peace-keeping mandate in Croatia. |
Совет настоятельно призвал стороны и других, кого это касается, в полной мере сотрудничать с сопредседателями Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии, с тем чтобы обеспечить полное осуществление мандата Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Хорватии. |
In this light, it is essential that the Economic and Social Council be apprised of the concerns of IMO and the recommendation of MSC. |
С учетом этого необходимо, чтобы Экономический и Социальный Совет был осведомлен о проблемах, указанных ИМО, и рекомендации Комитета по безопасности на море. |
The Federal Council trusts that this initial report will meet the expectations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and that its examination will provide an opportunity for a fruitful dialogue. |
Федеральный совет выражает надежду на то, что настоящий первоначальный доклад сможет оправдать ожидания Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и что в ходе его рассмотрения удастся установить плодотворный диалог. |
The IGOS GeoHazards Theme is a combined initiative of three IGOS members, UNESCO, the Committee on Earth Observation Satellites and the International Council for Science. |
Одной из совместных инициатив трех партнеров по КСГН -ЮНЕСКО, Комитета по спутникам наблюдения Земли и Международного совета по науке - является тема георисков КСГН. |
As the Council is thus resolutely pursuing, in a synergetic manner, its endeavours against terrorism, the three Committees and their Chairpersons are increasingly reaching out to each other, as set out in resolution 1566. |
Таким образом, в то время как Совет решительно призывает к осуществлению совместных действий в борьбе против терроризма, эти три комитета и их председатели все более активно сотрудничают друг с другом, как об этом было сказано в резолюции 1566. |
The committee includes members from the Ministry of Agriculture and Forestry, UNDP, the Ministries of Social Planning, International Cooperation and Investment, External Relations and the High Council for Environment and Natural Resources. |
В состав Комитета входят представители министерства сельского и лесного хозяйства, ПРООН, министерств социального планирования, международного сотрудничества и инвестиций, иностранных дел, а также Высшего совета по окружающей среде и природным ресурсам. |
Participants welcomed the decision of the United Nations's Inter-Agency Standing Committee to request the establishment of a global database on internally displaced persons, which is to be established in cooperation with the Norwegian Refugee Council. |
Участники приветствовали решение Межучрежденческого постоянного комитета Организации Объединенных Наций просить о создании глобальной базы данных, касающихся перемещенных внутри страны лиц, которую планируется учредить в сотрудничестве с Норвежским советом по делам беженцев. |
The view was expressed that project proposals envisaged for the biennium 1998-1999 should have been submitted for the approval of the Committee in 1998 rather than to the Economic and Social Council. |
Было высказано мнение о том, что предложения по проектам, предусмотренные на двухгодичный период 1998-1999 годов, следовало представить в 1998 году на утверждение Комитета, а не Экономического и Социального Совета. |
The past few years have brought about major qualitative improvements in ACC's functioning, in its contribution to greater coherence and unity of purpose within the system and in its interactions with intergovernmental bodies, particularly the Economic and Social Council. |
За последние несколько лет произошло качественное улучшение эффективности функционирования АКК, его вклада в укрепление последовательности и единства целей в рамках системы и взаимодействия Комитета с межправительственными органами, в частности с Экономическим и Социальным Советом. |
Similar panels will be held in the humanitarian affairs segment of the Council, with selected Executive Heads of the Inter-Agency Standing Committee and resident and/or humanitarian coordinators working in countries affected by natural disasters and complex emergencies. |
Аналогичные групповые дискуссии будут организованы на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов Совета с участием отдельных административных руководителей Межучрежденческого постоянного комитета и координаторов-резидентов и/или координаторов гуманитарной помощи, работающих в странах, подверженных стихийным бедствиям или находящихся в сложных чрезвычайных ситуациях. |
Such organizations will be encouraged to seek special consultative status with the Council while those found to be inactive will be referred to the Committee on Non-Governmental Organizations for review. |
Таким организациям будет рекомендовано обращаться с просьбой о предоставлении специального консультативного статуса при Совете, а вопрос об организациях, которые считаются бездействующими, будет передаваться на рассмотрение Комитета по неправительственным организациям. |
A National Council had been set up to implement the recommendations of the committee and would monitor and coordinate intersectoral activities with the goal of achieving national self-reliance, economic growth, good governance and political stability. |
Создан национальный совет для осуществления реко-мендаций этого комитета, который будет осущест-влять контроль за межсекторальной деятельностью и координировать ее в целях достижения нацио-нальной самообеспеченности, обеспечения эконо-мического роста, надлежащего управления и поли-тической стабильности. |
Mr. Hylton had more than 12 months after the dismissal of his petition by the Privy Council to lodge supplemental claims, while his initial complaint was still being considered by the Committee. |
В распоряжении г-на Хилтона было более 12 месяцев после того, как Тайный совет отклонил его прошение, с тем чтобы подать дополнительные сообщения, пока его первоначальное сообщение еще находилось на рассмотрении Комитета. |
As a result, the Commission on the Status of Women consolidated its reports in 1996, reducing them from 14 to 5, and documentation of the Council's Non-governmental Organization Committee was reduced from 2,000 pages to 300. |
В итоге Комиссия по положению женщин в 1996 году объединила свои доклады, сократив их число с 14 до 5, а объем документации Комитета Экономического и Социального Совета по неправительственным организациям был сокращен с 2000 до 300 страниц. |