In regard to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism of 1998, it is still before the Council of Ministers, being under consideration in ministerial committees. |
Что касается международной Конвенции о борьбе с финансированием терроризма 1998 года, то она по-прежнему находится на рассмотрении Комитета министров и рассматривается в министерских комитетах. |
We hope that the overall review of resolution 1373, which is expected to be included in the Committee's next report to the Council, will be accurate, cautious and realistic and will avoid hasty classifications. |
Мы надеемся, что всесторонний обзор резолюции 1373, который должен быть включен в доклад Комитета Совету, будет точным, осторожным и реалистичным, и воздержится от поспешного навешивания ярлыков. |
In accordance with Economic and Social Council decision 2003/207, the agenda of the Committee for its second session was as follows: |
З. В соответствии с решением 2003/207 Экономического и Социального Совета повестка дня второй сессии Комитета была следующей: |
With regard to military affairs, the Ministerial Council considered the conduct of military cooperation activities during the preceding period, including preparations for the fourth conference of the Supreme Military Committee. |
Что касается военных вопросов, то Совет министров рассмотрел ход военного сотрудничества в предшествующем периоде, включая подготовку к проведению четвертой конференции Высшего военного комитета. |
It is encouraged by the decision of the Council of Ministers dated 30 January 2003 to set up a committee to prepare the framework for the establishment of a children's ombudsman in Cyprus. |
Он с удовлетворением отмечает принятое Советом министров решение от 30 января 2003 года о создании комитета, который подготовил бы основу для учреждения в Кипре поста омбудсмена по делам детей. |
Mr. Verbeke: As stressed in my last briefing to the Council, the completeness and accuracy of the 1267 Committee's consolidated list are essential for the effectiveness of the sanctions measures. |
Г-н Вербеке: Как подчеркивалось во время моего последнего брифинга в Совете, полнота и точность сводного перечня Комитета 1267 крайне важны для эффективности санкционных мер. |
I am pleased to inform the Council that, as a result of intense and fruitful discussions, the guidelines were adopted at the second formal meeting of the Committee, on 30 May 2007. |
Я с удовлетворением информирую Совет о том, что 30 мая 2007 года на втором официальном заседании Комитета после интенсивных и плодотворных обсуждений руководящие принципы были приняты. |
During the general debate held at the 232nd meeting of the Special Committee, on 10 April 2000, different views were expressed as regards the future of the Trusteeship Council. |
В ходе общих прений, состоявшихся на 232м заседании Специального комитета 10 апреля 2000 года, высказывались различные мнения в отношении будущей судьбы Совета по Опеке. |
It had also been brought to the attention of the Committee that Polish legislation did not exclude the use of shackles in prisons, in violation of EU Council regulation No. 1236/2005 of 27 June 2005. |
Внимание Комитета было также привлечено к тому факту, что польское законодательство не запрещает использование в тюрьмах кандалов в нарушение Регламента Совета ЕС Nº 1236/2005 от 27 июня 2005 года. |
In the debate that ensued at the Committee's 5th meeting, on the afternoon of 7 February, a number of representatives expressed support for universal membership of the Governing Council, combined with the establishment of an executive board. |
В ходе дебатов, развернувшихся на 5-м заседании Комитета во второй половине дня 7 февраля, ряд представителей высказались в поддержку универсального членства в Совете управляющих в сочетании с учреждением исполнительного совета. |
Both the proposed budget and the comments of the Advisory Committee are submitted to the Governing Council of the United Nations Human Settlements Programme for its consideration and approval. |
Как сам предлагаемый бюджет, так и комментарии Консультативного комитета выносятся на рассмотрение и утверждение Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
The budget proposals before the Committee had been approved by the General Council of the World Trade Organization and reflected resource requirements for the International Trade Centre of 68,369,400 Swiss francs at 2006-2007 rates. |
Находящиеся на рассмотрении Комитета бюджетные предложения были утверждены Генеральным советом Всемирной торговой организации и отражают потребности в ресурсах Центра по международной торговле в сумме 68369400 швейцарских франков по ставкам 2006-2007 годов. |
Without prejudice to this submission, the State party argues that Mr. Ashby had no right to be heard by the Mercy Committee pointing to precedence decision of the Judicial Committee of the Privy Council. |
Без ущерба для данного представления государство-участник утверждает, что г-н Эшби не имел права быть заслушанным Комитетом по вопросам помилования, и указывает на приоритет решения Судебного комитета Тайного совета. |
The recommendation to consider the establishment of an audit committee is being submitted to the Governing Council at its forty-fifth session to be held in October 2002. |
Рекомендация рассмотреть вопрос о создании ревизорского комитета будет вынесена на рассмотрение Совета управляющих на его сорок пятой сессии, которая будет проведена в октябре 2002 года. |
At its 1999 resumed session, the Chairman of the Committee, Wahid Ben Amor, underlined in his opening statement that the Section was facing an increasing workload, due to the greater number of organizations in consultative status with the Council. |
На своей возобновленной сессии 1999 года Председатель Комитета Вахид бен Амор в своем вступительном заявлении подчеркнул увеличение рабочей нагрузки Секции в связи с увеличением числа организаций, имеющих консультативный статус при Совете. |
The recommendations of the Committee on these specific reporting intervals have been reflected in the Council's consideration of the relevant issues on its agenda. "5. |
Рекомендации Комитета, касающиеся интервалов отчетности применительно к этим конкретным ситуациям, были учтены при рассмотрении Советом соответствующих вопросов, охватываемых его повесткой дня. |
At the same meeting, the Commission acting as the preparatory committee approved the draft decision, as revised, for adoption by the General Assembly on the recommendation of the Economic and Social Council. |
На том же заседании Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, утвердила этот проект решения с внесенными в него изменениями для принятия Генеральной Ассамблеей по рекомендации Экономического и Социального Совета. |
The Russian proposal that the Military Staff Committee be made more active and have all 15 Council members represented in it is still on the table, and we hope it will be welcomed. |
Остается в полной мере актуальным и, надеемся, востребованным российское предложение об активизации деятельности Военно-штабного комитета, причем в полном составе всех 15 членов Совета Безопасности. |
The proposal to make such a declaration under article 14, based on the Committee's recommendation, was supported by the Council for National Minorities at its November 1998 meeting. |
Предложение сделать такое заявление в соответствии со статьей 14, основывающееся на рекомендации Комитета, было поддержано Советом национальных меньшинств на его совещании в ноябре 1998 года. |
Last month the Council held a meeting with the Political Committee that led to important decisions on the deployment of phase III of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
В прошлом месяце Совет провел заседание с членами Политического комитета, на котором были приняты важные решения относительно развертывания этапа III Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
We have repeatedly brought our concerns to the attention of the Council directly, through the Political Committee, through our contacts with the Special Representative of the Secretary-General and numerous other interlocutors. |
Мы неоднократно заявляли о своих опасениях непосредственно Совету, по линии Политического комитета, во время наших контактов со Специальным представителем Генерального секретаря и многими другими участниками. |
Following consultations conducted by Ambassador Richard Ryan of Ireland, Chairman of the sanctions Committee, the Council reached an agreement to extend the mandate of the monitoring mechanism for a further three months. |
После консультаций, проведенных Председателем Комитета по санкциям в отношении Анголы послом Ричардом Райаном, члены Совета Безопасности достигли договоренности о продлении мандата Механизма наблюдения еще на три месяца. |
However, since the General Assembly had not defined the status of the Commission, it was considered to be a Standing Committee of the Economic and Social Council although it had been given an enhanced role by the Habitat II Conference. |
Однако, поскольку Генеральная Ассамблея не определила статус Комиссии, она рассматривается в качестве Постоянного комитета Экономического и Социального Совета, хотя на Конференции Хабитат II она была наделена более широкими функциями. |
We believe that the Council took a great step forward with the establishment in 1999 of the Panel of Experts, whose recommendations have supported the work of the sanctions Committee and of the Monitoring Mechanism. |
Мы считаем, что Совет сделал большой шаг вперед в результате учреждения в 1999 году Группы экспертов, рекомендации которой поддержали работу Комитета по санкциям и Механизма наблюдения. |
We would like to make a request to the Council that it support this idea of a joint committee, which is to be established to look into the issue of missing persons and detainees. |
Мы хотели бы обратиться с просьбой к Совету поддержать идею совместного комитета, который должен быть учрежден для рассмотрения вопроса о пропавших без вести и задержанных лицах. |