The Council is very familiar by now with the effective work of independent investigative panels and monitoring mechanisms, and it has also heard the findings of field missions undertaken by sanctions committee Chairmen. |
К настоящему времени Совет прекрасно знаком с эффективной работой независимых групп специалистов по расследованию и механизмов мониторинга, а также знает о выводах полевых миссий, сделанных председателем санкционного комитета. |
In this context, we support the Committee Chairman's idea of submitting to the Council a report on the difficulties encountered by Member States - and himself - in the implementation of resolution 1373. |
В этой связи мы поддерживаем предложение Председателя Комитета относительно представления Совету доклада о проблемах, с которыми сталкиваются государства-члены и сам Комитет при осуществлении резолюции 1373. |
One of the conclusions of the Committee that the Council should follow up on was the lack of technical capacity in States in the region to monitor their air space and land and sea borders. |
Одним из выводов Комитета, который Совету необходимо впоследствии рассмотреть, было отсутствие технической базы государств этого региона обеспечить соблюдение своих сухопутных, воздушных и морских границ. |
My country welcomes the report submitted to the Council by Ambassador Jeremy Greenstock concerning the first 18 months of the existence of the Counter-Terrorism Committee, which he chaired during that period in a very skilful and responsible manner. |
Моя страна приветствует представленный Совету послом Джереми Гринстоком доклад о первых 18 месяцах деятельности Контртеррористического комитета, которым он руководил в течение этого периода очень умело и ответственно. |
In Bulgaria, there was public debate based on Recommendation No. R 19 of the Committee of Ministers of the Council of Europe to Member States Concerning Mediation in Penal Matters. |
В Болгарии организована публичная дискуссия на основе рекомендации Nº R 19 Комитета министров Совета Европы, которая адресована государствам-членам в отношении посредничества в вопросах уголовного права. |
Upon recommendations of the Finance Committee and the Council, the Assembly approved the biennium budget for the financial period 2005-2006 in the amount of US$ 10,817,600. |
По рекомендации Финансового комитета и Совета Ассамблея утвердила двухгодичный бюджет на финансовый период 2005 - 2006 годов в размере 10817600 долл. США. |
On 3 December 2003, the Council held informal consultations to discuss the report of the Panel of Experts and to hear the report of the Chairman of the Committee. |
З декабря 2003 года Совет провел неофициальные консультации для обсуждения доклада Группы экспертов и заслушивания доклада Председателя Комитета. |
Beyond that, it is in fact the entire Council, first of all through the Vice-Chairmen, that should show the result achieved in a few months time. |
Помимо того, достигнутый за несколько месяцев результат должен продемонстрировать, фактически, весь Совет, прежде всего через заместителей Председателя Комитета. |
In this connection, I should be grateful if you could bring to the attention of the Fifth Committee, for appropriate action, the resolution which was adopted by the Council on 25 October 2002. |
В этой связи буду признателен Вам, если Вы доведете резолюцию, принятую Советом 25 октября 2002 года, до сведения Пятого комитета для принятия соответствующего решения. |
On 27 July 2004, the Council met in closed consultations and heard a statement by the Permanent Representative of Algeria in his capacity as Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1533 (2004). |
27 июля 2004 года Совет провел закрытые консультации и заслушал заявление Постоянного представителя Алжира в его качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1533 (2004). |
In collaboration with experts from the Scientific Committee on Problems of the Environment of the International Council for Science, the document presents a selection of potentially significant environmental issues that have emerged in 2003. |
В нем приведен составленный совместно с экспертами Научного комитета по проблемам окружающей среды при Международном совете по науке перечень возникших в 2003 году экологических проблем, рассматриваемых как потенциально важные. |
The outcome of these meetings was reflected in the joint NGO statement made by the International Council of Voluntary Agencies on behalf of the NGO community at the Executive Committee session. |
Итоги работы этих встреч и совещаний нашли отражение в совместном заявлении НПО, которое было сделано от имени НПО Международным советом добровольных учреждений на сессии Исполнительного комитета. |
My delegation would also like to thank Sir Jeremy Greenstock for the encouraging information he has just communicated to the Council on the work carried out by the Counter-Terrorism Committee. |
Моя делегация хотела бы также выразить признательность сэру Джереми Гринстоку за вселяющую оптимизм информацию, которую он только что предоставил Совету относительно работы Контртеррористического комитета. |
We would like to take this opportunity to say that our people urgently need the support of the Council and the Counter-Terrorism Committee in putting an end to the occupation of their lands. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сказать, что нашему народу безотлагательно нужна поддержка Совета и Контртеррористического комитета в прекращении оккупации нашей земли. |
However, in bringing the report of the Economic and Social Council to the General Assembly for consideration in plenary, this and another subject were left out of the Second Committee's programme of work. |
Однако, в результате представления доклада Экономического и Социального Совета Генеральной Ассамблее для рассмотрения на пленарном заседании, этот и еще один вопрос не были включены в программу работы Второго комитета. |
In conclusion, I would like to signal how important it is that the Council today support, encourage and endorse the work of the Committee and the programme which has been set out for its future activity. |
В заключение я хотел бы указать, что очень важно, чтобы Совет сегодня поддерживал, поощрял и одобрял работу Комитета и программы, намеченной для него на будущее. |
The Committee, consisting of six members from the Consultative Council, had competence, inter alia, for the following: |
К функциям Комитета, состоявшего из шести членов Консультативного совета, относились, в частности, следующие: |
The Government would definitely follow the recommendations of the Council of Europe and the European Committee on the Prevention of Torture regarding life sentences and other long-term sentences. |
Правительство будет, несомненно, следовать рекомендациям Совета Европы и Европейского комитета по предотвращению пыток, касающимся приговоров к пожизненному и долгосрочному заключению. |
Pursuant to a request from the UNIDO Staff Council and the recommendation at the 287th meeting of the Joint Advisory Committee, it was decided to fully distribute this reserve on an equitable basis. |
В соответствии с просьбой Совета персонала ЮНИДО и рекомендацией, принятой на 287-м заседании Объединенного консультативного комитета, было принято решение о полном распределении этого резерва на равной основе. |
This report, prepared by the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team at the request of the 1267 Committee, attempts to assess the extent to which the Council's objectives have been met. |
В настоящем докладе, подготовленном Группой по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями по просьбе Комитета, учрежденного резолюцией 1267, предпринимается попытка оценить масштабы достижения целей, поставленных Советом. |
Ambassador Denisov, Chairman of the Counter-Terrorism Committee (CTC), briefed Council members on the achievements of the CTC at an open meeting on 19 October. |
Посол Денисов, Председатель Контртеррористического комитета (КТК), кратко сообщил членам Совета о достижениях КТК на открытом заседании 19 октября. |
In order to achieve this goal, Poland is ready to cooperate constructively with countries from all regions, both within the Council and the Third Committee of the General Assembly. |
Для достижения этой цели Польша готова к конструктивному сотрудничеству со странами из всех регионов, как в рамках Совета, так и Третьего комитета Генеральной Ассамблеи. |
As the meeting took place after CRIC 7 and the first special session of the Committee on Science and Technology (CST S-1), the Executive Secretary reflected on the outcome of those sessions in an address to the Council. |
Поскольку это совещание проходило после КРОК 7 и первой специальной сессии Комитета по науке и технике (КНТ С-1), в своем выступлении перед членами Совета Исполнительный секретарь остановился на итогах этих сессий. |
The Council also required the Committee to undertake a comprehensive review of all entries on the Committee's sanctions list and to conduct an annual review of that list. |
Совет также поручил Комитету провести всеобъемлющий обзор всех позиций санкционного перечня Комитета и проводить ежегодный обзор этого перечня. |
The G-77 and China call for expeditious action by the Economic and Social Council on the strengthening of the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters in particular. |
Группа 77 и Китай призывают Экономический и Социальный Совет принять безотлагательные меры по укреплению, в частности, Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах. |