The Council also indicated that, according to the jurisprudence of the highest courts in the country, the Views of the Committee were not binding and that the existence of moral damage caused to the authors by the prison authorities had not been proven. |
Совет также указал, что, согласно судебной практике высших судов в стране, соображения Комитета не имеют обязательной силы и что наличие морального ущерба, причиненного автору судебными властями, доказано не было. |
The special meeting of the Committee with international, regional and subregional organizations, held in Strasbourg, France, in April 2011, was jointly organized by the Executive Directorate and the Council of Europe, and focused on the prevention of terrorism. |
В апреле 2011 года в Страсбурге, Франция, прошло специальное совещание Комитета с международными, региональными и субрегиональными организациями, совместно организованное Исполнительным директоратом и Советом Европы и посвященное главным образом предотвращению терроризма. |
The Office participated in the Council of Europe Group of States against Corruption, the African Union Advisory Board on Corruption, the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions and the OECD Development Assistance Committee's Network on Governance. |
Управление участвовало в работе созданной в рамках Совета Европы Группы государств по борьбе с коррупцией, Консультативного совета по коррупции Африканского союза, Рабочей группы ОЭСР по проблемам взяточничества в международных деловых операциях и Сети по вопросам управления Комитета содействия развитию ОЭСР. |
In that regard, I welcome the steps taken by the Committee of Experts of the Council of Representatives to agree on a set of criteria for evaluating applications and to promote transparency, including through the publication of Committee proceedings and the participation of civil society organizations. |
В связи с этим я приветствую шаги, предпринятые Комитетом экспертов Совета представителей в целях согласования свода критериев для оценки заявлений и содействия обеспечению транспарентности, в том числе посредством опубликования отчетов о работе Комитета и обеспечения участия организаций гражданского общества. |
The Council adopted a report of the Committee on Administrative Matters regarding the final expenditure report for the biennium 2010-2011 and directed the secretariat to prepare the budget for 2013 relating to the Compensation Fund activities and the Follow-up Programme for the Committee's consideration in September 2012. |
Совет утвердил доклад Комитета по административным вопросам по промежуточному отчету о расходах за двухгодичный период 2010 - 2011 годов и поручил секретариату подготовить бюджет на 2013 год для финансирования деятельности Компенсационного фонда и Программы последующих компенсационных выплат, с тем чтобы Комитет рассмотрел их в сентябре 2012 года. |
The Committee had also continued the practice, begun at the sixty-sixth session, of holding joint events of the Second Committee and the Economic and Social Council, which underscored the importance of and need for system-wide coherence. |
Комитет также продолжил практику проведения совместных мероприятий Второго комитета и Экономического и Социального Совета, начало которой было положено на шестьдесят шестой сессии, что подчеркивало важность и необходимость обеспечения общесистемной согласованности. |
(b) The Economic and Social Council elected Angola, Belgium, Brazil, Guinea-Bissau, Indonesia, Poland and Sri Lanka as members; |
Ь) Экономический и Социальный Совет избрал в члены Комитета Анголу, Бельгию, Бразилию, Гвинею-Бисау, Индонезию, Польшу и Шри-Ланку; |
The Council also decided that there would be annual reviews, prepared with the assistance of the group of experts, which acts under the direction and purview of the Committee in accordance with paragraph 5 of resolution 1977 (2011), before the end of each December. |
Кроме того, Совет Безопасности постановил, что до конца декабря каждого года при поддержке группы экспертов, работающей под руководством и надзором Комитета в соответствии с пунктом 5 резолюции 1977 (2011), будут проводиться ежегодные обзоры. |
In his statements, given pursuant to paragraph 55 of resolution 1989 (2011), the Chair informed the Council about the current and future activities of the Committee and the Monitoring Team. |
В своих выступлениях, которые предусмотрены в пункте 55 резолюции 1989 (2011), он информировал Совет о текущей и будущей работе Комитета и Группы по наблюдению. |
Since 2004 (resolution 1526 (2004)), the Council has encouraged States to meet the Committee, although only 11 have done so, and none since 2010. |
С 2004 года (резолюция 1526 (2004)) Совет призывал государства присутствовать на заседаниях Комитета, однако сделали это лишь 11 государств, а после 2010 года - ни одного. |
On 9 March 2012, the Office of Administration of Justice wrote to the President of the Staff-Management Committee to request the staff's nominations for the Council. |
9 марта 2012 года Управление по вопросам отправления правосудия направило Председателю Комитета по вопросам управления персоналом письменный запрос о представлении персоналом кандидатур для включения в состав Совета. |
The Council instructed the Senior Officials Committee to continue to communicate with the conveners and the facilitator to set a new date for the conference, as early as possible and before the start of the second session of the Preparatory Committee for the 2015 Review Conference. |
Совет поручил Комитету старших должностных лиц продолжать консультации с организаторами и посредником с целью выбрать дату для проведения конференции, которая должна состояться при первой же возможности и до начала второй сессии Подготовительного комитета Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора. |
The Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Human Rights, Navanethem Pillay, and the Director for International Law and Cooperation of the International Committee of the Red Cross, Philip Spoerri, briefed the Council. |
Совет заслушал сообщения Генерального секретаря, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Наванетхем Пиллэй и Директора по вопросам международного права и сотрудничества Международного комитета Красного Креста Филипа Шперри. |
Steps are also being taken to strengthen the judiciary. On 26 May, the President of the Supreme Judicial Council issued a decree to establish a national committee to report on judicial reform. |
Предпринимаются также шаги в целях укрепления судебной системы. 26 мая Председатель Высшего судебного совета отдал распоряжение об учреждении национального комитета по делам судебной реформы. |
Mr. Diaconu proposed noting in a new paragraph the attendance of a representative of the Council of Europe at certain meetings of the Committee and specifying which meetings she had attended. |
Г-н Дьякону предлагает указать в новом пункте, что в работе некоторых заседаний Комитета (указав, каких именно) принимала участие представитель Совета Европы. |
In accordance with General Assembly decision 67/559 of 21 June 2013, the second session of the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing will be held from Monday, 2, to Friday, 6 December 2013, in the Trusteeship Council Chamber. |
В соответствии с решением 67/559 Генеральной Ассамблеи от 21 июня 2013 года вторая сессия Межправительственного комитета экспертов по финансированию устойчивого развития будет проводиться с понедельника, 2 декабря, по пятницу, 6 декабря 2013 года, в зале Совета по Опеке. |
Following the deadlock reached during the eighth meeting of the Abyei Joint Oversight Committee, held in Addis Ababa on 12 and 13 January 2013, the parties referred the issue of the composition of the Abyei Area Council to Presidents Bashir and Kiir. |
После того как проведенное в Аддис-Абебе 12 и 13 января 2013 года 8е заседание Объединенного контрольного комитета по Абьею зашло в тупик, стороны передали вопрос о составе Совета по району Абьей на рассмотрение президентов Башира и Киира. |
The Council also welcomes the recent improvements to the procedures of its Committee pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1989 (2011), in particular regarding the effective and valuable work of the Office of the Ombudsperson established pursuant to resolution 1904 (2009). |
Совет также с удовлетворением отмечает недавно принятые меры по совершенствованию процедур Комитета, учрежденного резолюциями 1267 (1999) и 1989 (2011), в частности в том, что касается эффективной и ценной работы Канцелярии Омбудсмена, созданной в соответствии с резолюцией 1904 (2009). |
An independent study of the impact of donor counter-terrorism measures on principled humanitarian action, commissioned by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat and the Norwegian Refugee Council upon the request of the Inter-Agency Standing Committee, was published in July 2013. |
В июле 2013 года было опубликовано независимое исследование о воздействии контртеррористических мер на гуманитарную деятельность, осуществляемую в соответствии с установленными принципами, которое было заказано Управлением по координации гуманитарных вопросов и Норвежским советом по делам беженцев по просьбе Межучрежденческого постоянного комитета. |
One group of delegates, including a former Chair of the Second Committee, identified the role of the bureaux of the Main Committees and the strengthening of the Economic and Social Council as areas for further examination. |
Одна группа делегатов, включая бывшего Председателя Второго комитета, указала на роль бюро главных комитетов и укрепление Экономического и Социального Совета в качестве областей для дальнейшего рассмотрения. |
Further, the Chair acknowledged that it might be time to update the Committee's agenda, as many of its items overlapped with those on the agenda of the Economic and Social Council. |
Кроме того, Председатель признал, что, возможно, настало время обновить повестку дня Комитета, поскольку многие ее пункты перекрываются с теми, которые находятся на повестке дня Экономического и Социального Совета. |
Despite the information provided during the dialogue, the Committee regrets the lack of clarity on the role of the newly established Human Rights Coordination Council with respect to the implementation of the Committee's Views (art. 2). |
Несмотря на представленную в ходе диалога информацию, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия ясности в вопросе о роли вновь созданного Совета по координации вопросов прав человека в отношении выполнения рекомендаций, содержащихся в соображениях Комитета (статья 2). |
At the July Standing Committee meeting, a summary of elements of UNHCR's oral update to the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC) Coordination and Management Meeting in July was presented to the committee. |
На июльском совещании Постоянного комитета Комитету было представлено резюме элементов устной обновленной информации УВКБ, направленной Совещанию по координации и управлению Экономического и Социального совета Организации Объединенных Наций (ЭКОСОС), состоявшемуся в июле. |
The Bureau also planned to organize two additional meetings of the Council and the Committee: a joint meeting in collaboration with Project LINK, a non-governmental international economic research consortium; and a joint meeting on the topic "A renewed global partnership for development". |
Бюро также планирует организовать два дополнительных заседания Совета и Комитета: совместное заседание в сотрудничестве с проектом «ЛИНК» - неправительственным международным консорциумом эконометрического моделирования; и совместное заседание по теме «Новое глобальное партнерство в целях развития». |
At the 50th meeting, on 6 November, the Chair of the Second Committee (Senegal) and the President of the Council (Colombia) made opening statements. |
На 50м заседании 6 ноября Председатель Второго комитета (Сенегал) и Председатель Совета (Колумбия) выступили со вступительными заявлениями. |