The report was brought to the attention of the President of the National Council, the President of the Federal Council and the Head of the Equal Treatment Committee of the Austrian Parliament. |
Доклад был доведен до сведения председателя Национального совета, председателя Федерального совета и главы комитета по равному обращению парламента Австрии. |
The intergovernmental and inter-agency consultative process for the development of these guidelines requires further formal approval by the Governing Council in order to engage with the Secretary General's Policy Committee to formalize the process, in line with resolutions of the United Nations Economic and Social Council. |
Межправительственный и межучрежденческий консультативный процесс с целью разработки этих руководящих принципов требует дополнительного официального утверждения Советом управляющих с целью подключения Комитета по политике Генерального секретаря и формализации данного процесса в соответствии с резолюциями Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций. |
In forwarding these draft resolutions to the Governing Council through you, I wish to underline that all the members of the Committee of Permanent Representatives reserve the right of their respective delegations to reopen discussions on any of the draft resolutions during their consideration by the Council. |
Направляя с Вашей помощью эти проекты резолюций Совету управляющих, я хотел бы подчеркнуть, что все члены Комитета постоянных представителей резервируют за своими соответствующими делегациями право возобновить обсуждение любого из проектов резолюций в ходе их рассмотрения Советом. |
Answer: The State Council's National Working Committee on Women and Children, which is chaired by a Vice-Premier of the State Council, currently consists of 35 member organizations, including both government departments and NGOs, represented by ministerial-level officials or heads of the member organizations. |
Ответ: В настоящее время в состав Национального рабочего комитета по делам детей и женщин при Государственном совете, возглавляемого вице-председателем Государственного совета, входят 35 организаций-членов, в том числе государственные учреждения и неправительственные организации, представленные должностными лицами на министерском уровне или руководителями организаций-членов. |
Since 2008, in accordance with Economic and Social Council resolutions on the Committee's annual report, the Committee has monitored the development progress of graduating countries and includes its findings in its annual report to the Council. |
С 2008 года, в соответствии с резолюциями ЭКОСОС о ежегодном докладе Комитета, Комитет контролирует ход процесса развития выходящих из перечня стран и включает свои выводы в ежегодный доклад Совету. |
The members of this committee include the Higher Judicial Council, General Secretariat of the Council of Ministers, Ministry of Interior, Ministry of Human Rights and Ministry of Labour and Social Affairs. |
В число членов этого комитета входят Высший судебный совет, Генеральный секретариат Совета министров, Министерство внутренних дел, Министерство по правам человека и Министерство труда и социальных дел. |
In its resolution 19/7, the Council took note of the preliminary study of the Advisory Committee on the promotion of human rights of the urban poor: strategies and best practices, and requested that the final study thereon be presented to the Council at its twenty-second session. |
В своей резолюции 19/7 Совет принял к сведению предварительное исследование Консультативного комитета на тему "Содействие осуществлению городской беднотой ее прав человека: стратегии и передовая практика" и просил, чтобы окончательное исследование по этой теме было представлено Совету на его двадцать второй сессии. |
Mr. Osorio (President of the Economic and Social Council), Co-Chair and moderator, invited the members of the Committee and the Council to begin an interactive dialogue. |
Г-н Осорио (Председатель Экономического и Социального Совета), Сопредседатель и модератор, предлагает членам Комитета и Совета приступить к интерактивному диалогу. |
The Council will therefore consider the report of the eighteenth session of the Committee at the 2014 session of the Council. |
В связи с этим Совет рассмотрит доклад о работе восемнадцатой сессии Комитета на своей сессии 2014 года. |
Although there was no formal channel for dialogue and exchange of information between the Council and the Committee, the work of the Committee was in reality largely taken into account by the Council, especially within the framework of the Universal Periodic Review. |
Хотя не существует официального канала для поддержания диалога между двумя органами, работа Комитета во многом принимается во внимание Советом, в особенности в рамках универсального периодического обзора. |
The support provided to the Committee of Permanent Representatives and the Governing Council of UN-Habitat could be further strengthened by reassigning some of the responsibilities currently performed by the secretariat of the Governing Council. |
Можно еще более усилить поддержку Комитета постоянных представителей и Совета управляющих ООН-Хабитат за счет перераспределения некоторых функций, выполняемых в настоящее время секретариатом Совета управляющих. |
Some recommendations have been found very relevant for the future work of the Committee, others are addressed to the Member States to help them to implement the sanctions measures decided by the Council and a last category could be useful for the Council itself when considering future resolutions. |
Одни рекомендации оказались весьма актуальными для будущей работы Комитета, другие были обращены к государствам-членам, с тем чтобы помочь им в выполнении связанных с санкциями мер, принятых Советом, а последняя категория могла бы быть полезна самому Совету при принятии будущих резолюций. |
(j) When the recommendations of the Council of Ministers Committee had been taken into consideration, the draft report was placed before the Council of Ministers. |
Когда рекомендации Комитета Совета министров были учтены, проект доклада был представлен на рассмотрение Совета министров. |
Other institutional measures included the establishment of the inter-ministerial National Council for Women, the Government Donor Coordination Committee, which comprised a Technical Working Group on Gender, and the Supreme Council of State Reform. |
Другие институциональные меры включают создание межведомственного Национального совета по делам женщин, Правительственного комитета по координации источников финансирования, в составе которого имеется техническая рабочая группа по гендерным вопросам, и Верховного совета по вопросам государственной реформы. |
At its 10th meeting, on 1 May, the Council noted that the President had informed the Council that additional countries had joined as members of the Committee on Negotiations with Intergovernmental Agencies. |
На своем 10м заседании 1 мая Совет принял к сведению информацию Председателя Совета о том, что к числу членов Комитета по переговорам с межправительственными учреждениями присоединились дополнительные страны. |
In 1994 Andriukaitis became a delegate in the Council of Europe Parliamentary Assembly for the Lithuanian Parliament, also a Parliamentary Assembly Member of the Council of Europe's Human Rights and Legal Affairs Committee. |
В 1994 году Андрюкайтис стал делегатом в Парламентской ассамблее Совета Европы от литовского парламента, а также членом Парламентской ассамблеи Совета Европы по правам человека и правовым вопросам Комитета. |
On 29 August 1961, their initiative was supported by the Council for Culture and the Council for Urban Planning of the National Committee of the City of Belgrade. |
Их инициативу 29 августа 1961 года поддержали Совет по культуре и Совет по градостроительству Народного комитета города Белграда. |
He also served as chairman of the Western Governors Association, as well as a member of the Executive Committee of Council of State Governors and of the National Civil Defense Advisory Council. |
Фэннин также занимал пост председателя Ассоциации губернаторов западных штатов и был членом исполнительного комитета Совета правительств штатов и Консультативного совета по национальной гражданской обороне. |
The fact that the Council took note of the Committee's report, and that no objections were subsequently raised either in the Council or in the General Assembly, was considered at that time to constitute a sufficient legal basis. |
Тот факт, что Совет принял к сведению доклад Комитета и что ни в Совете, ни в Генеральной Ассамблее впоследствии не было выдвинуто никаких возражений, рассматривался в то время в качестве достаточной правовой базы. |
He reminded the Committee, however, that the reports presented to the Council were based on the findings and recommendations of the Fund's Programme Review and Strategy Development (PRSD) reports, which were very analytical and comprehensive and also available to Council members. |
Однако он напомнил членам Комитета, что представляемые Совету доклады основаны на данных и рекомендациях докладов Фонда об обзоре программ и разработке стратегий (ОПРС), которые носят глубоко аналитический и всеобъемлющий характер и также представляются в распоряжение членов Совета. |
The Council decided to convene the eighth joint meeting of the Ministerial Council and the Committee on Financial and Economic Cooperation at the end of October 1996 in order to consider the question of a unified customs tariff. |
Совет принял решение созвать восьмое совместное совещание Совета министров и Комитета по финансовому и экономическому сотрудничеству в конце октября 1996 года для рассмотрения вопроса о едином таможенном тарифе. |
The level of interaction between the Committee for Programme and Coordination (CPC) and the Economic and Social Council and the effectiveness of existing communication mechanisms was discussed by the Council at its substantive session of 1995. |
Вопрос об уровне взаимодействия Комитета по программе и координации (КПК) и Экономического и Социального Совета и об эффективности существующих механизмов связи обсуждался Советом на его основной сессии 1995 года. |
The Council also requested the Committee on Non-Governmental Organizations, at an inter-sessional meeting in 1994, to review the progress report and to transmit its comments to the Economic and Social Council at its substantive session of 1994. |
Совет также просил Комитет по неправительственным организациям рассмотреть этот доклад о ходе работы на межсессионном совещании Комитета в 1994 году и направить свои замечания Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1994 года. |
Bearing in mind the timing of the regular sessions of the Governing Council and the fact that the Council will continue to approve the administrative budget of OPS, the report should be submitted no later than at the spring 1994 session of the Advisory Committee. |
Учитывая сроки проведения очередных сессий Совета управляющих, а также тот факт, что Совет будет по-прежнему утверждать административный бюджет УОП, доклад следует представить не позднее, чем на весенней сессии Консультативного комитета 1994 года. |
At the same meeting, the Council took note of the recommendation of the Committee on Non-Governmental Organizations that the National Society for Human Rights be granted special consultative status with the Council, and agreed to take a decision on that issue at its organizational session for 1997. |
На том же заседании Совет принял к сведению рекомендацию Комитета по неправительственным организациям о предоставлении Национальному обществу прав человека консультативного статуса в Совете и согласился принять решение по этому вопросу на своей организационной сессии 1997 года. |