The Steering Committee will be responsible for the adoption of guidelines for the preparation of annual operating plans, approval of the annual operating plans and reporting to the Council of Ministers and the Parliamentary Assembly. |
В задачи Руководящего комитета будет входить принятие руководящих указаний по подготовке годовых оперативных планов, утверждение годовых оперативных планов и представление докладов Совету министров и Парламентской ассамблее. |
When it comes to protecting the rights in a form of an institutional framework, Roma women actively participate as members in the work of the Roma Committee of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina. |
Говоря о защите прав в рамках определенной институциональной структуры, следует отметить, что женщины из цыганских общин входят в состав Комитета по делам цыган Совета министров Боснии и Герцеговины и активно участвуют в его работе. |
Issues on persons with disabilities (including women) are handled by the Special Committee on Persons with Disabilities and the Aged under the aegis of the National Council on Social Issues. |
Вопросы, связанные с положением инвалидов (включая женщин), находятся в ведении Специального комитета по делам инвалидов и престарелых, действующего под эгидой Национального совета по социальным вопросам. |
The methods of selecting the Chief Executive in 2017 and forming the Legislative Council in 2016 should be strictly in accordance with the Basic Law and relevant interpretations and decisions of the Standing Committee of the National People's Congress. |
Методы избрания главы исполнительной власти в 2017 году и формирования Законодательного совета в 2016 году должны строго соответствовать Основному закону и соответствующим толкованиям и решениям Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей. |
There have been 23 such visits in all by the European Committee since 1998, including 12 visits to the Northern Caucasus; this is significantly more than the number of official visits made to other Council of Europe countries. |
Всего с 1998 года состоялось 23 визита делегаций Европейского комитета по предупреждению пыток в Россию, в том числе 12 визитов на Северный Кавказ, что значительно превышает количество аналогичных визитов в другие страны - члены Совета Европы. |
During 2009/2010 the Council received several more cases, of which two distinguish, and of these one on which imply the conclusions of the Committee in its recommendation contained in paragraph 18 of the concluding observations regarding the initial report. |
В течение 2009 - 2010 годов Совет получил еще несколько дел, два из которых следует отметить особо, к одному из них относятся выводы Комитета в его рекомендации, содержащейся в пункте 18 заключительных замечаний в отношении первоначального доклада. |
In 2006-2007, the subprogramme organized two sessions of the SPECA Governing Council, three meetings of the SPECA Economic Forum and one session of the SPECA Coordinating Committee. |
В 2006 - 2007 годах в рамках подпрограммы были проведены две сессии Совета управляющих СПЕКА, три заседания Экономического форума СПЕКА и одна сессия Координационного комитета СПЕКА. |
At the 43rd meeting, on 21 July, the Vice-President of the Council, Somduth Soborun (Mauritius), made a statement with regard to consultations on the draft resolution concerning the report of the Committee for Development Policy on its twelfth session. |
На 43-м заседании 21 июля заместитель Председателя Совета Сомдутх Соборун (Маврикий) сделал заявление по вопросу о консультациях по проекту резолюции о докладе Комитета по политике в области развития о работе его двенадцатой сессии. |
The seminar also highlighted international recommendations promoting realisation of the rights of members of these groups, such as those of the Committee of Ministers of the Council of Europe and the Yogyakarta Principles. |
На семинаре было также обращено большое внимание на международные рекомендации по содействию осуществлению прав представителей этих групп, такие, как рекомендации Комитета министров Совета Европы и Джокьякартские принципы. |
The representative of Austria informed the Working Party that the RIS Directive that had just been approved by the European Parliament and by the Council provides for elaboration within the newly set-up RIS Committee of all the technical standards relating to the River Information Services. |
Представитель Австрии проинформировал Рабочую группу, что директива по РИС, которая совсем недавно была одобрена Европейским парламентом и Советом, предусматривает разработку в рамках вновь созданного Комитета по РИС всех технических стандартов, касающихся речных информационных служб. |
In its resolution 2004/59 on the assessment of the ad hoc advisory groups, the Council urged the advisory groups to expand their relationships with the United Nations Development Group/Executive Committee on Humanitarian Affairs working group on transition issues by exploring the complementary nature of their work. |
В своей резолюции 2004/59 об оценке работы специальных консультативных групп Совет настоятельно призвал Группу к расширению связей с рабочей группой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития/Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам по проблемам перехода путем изучения взаимодополняющего характера их деятельности. |
WFP will prepare an information note for its Executive Board on the Right to Food guidelines, adopted at the last Committee on World Food Security (October 2004) and by the FAO Council (November 2004). |
МПП подготовит для своего Исполнительного совета информационную записку о руководящих принципах в отношении права на питание, которые были приняты на последнем совещании Комитета по всемирной продовольственной безопасности (октябрь 2004 года), а также Советом ФАО (ноябрь 2004 года). |
The Advisory Council on Human Rights handed a document to the Commission in which it is stated that the three investigation committees had ended a three-week visit to the region and had submitted their interim report to the Minister of Justice in September. |
Консультативный совет по правам человека передал в Комиссию документ, в котором он заявил, что три комитета по проведению расследований завершили трехнедельный визит в регион и представили в сентябре месяце промежуточный доклад министру юстиции. |
The Team proposes that the Council and the Committee urge States to interpret the "associated with" language broadly in submitting names, leaving it up to the Committee ultimately to ensure that each case fits within the scope of the sanctions programme. |
Группа предлагает, чтобы Совет и Комитет настоятельно призвали государства широко толковать выражение «связанных с», представляя имена и названия, и оставлять, в конечном счете, на усмотрение Комитета решение вопроса о том, подпадает ли тот или иной случай под сферу действия программы санкций. |
Finally, I wish to inform you that, at its meeting of 30 March 2005, the Bureau of the Committee of Permanent Representatives was also informed that a number of delegations have already indicated their intention of submitting additional draft resolutions directly to the Governing Council. |
Наконец, мне хотелось бы проинформировать Вас, что на своем совещании 30 марта 2005 года Бюро Комитета постоянных представителей было проинформировано о том, что ряд делегаций уже сообщили о своем намерении представить дополнительные проекты резолюций непосредственно Совету управляющих. |
DECIDES to appoint Mrs. Dawlat Ibrahim HASSAN as a member of the African Committee on the Rights and Welfare of the Child as elected by the 8th Ordinary Session of the Executive Council. |
постановляет назначить г-жу Даулат Ибрахим Хассан, избранную на восьмой очередной сессии Исполнительного совета, членом Комитета по правам и благосостоянию ребенка. |
More specific guidelines as to what constitutes an effective remedy might be found in a recommendation of the Committee of Ministers of the Council of Europe, which specifies the right to an effective remedy for rejected asylum seekers against decisions on expulsion. |
Более конкретные указания относительно того, что является эффективным средством правовой защиты, можно найти в рекомендации Комитета министров Совета Европы, который конкретизирует право на эффективное средство правовой защиты для лиц, получивших отказ в предоставлении убежища, в отношении решений о высылке. |
There will be a country-specific meeting on Burundi on Wednesday, 29 October 2008, at 10 a.m. in the Economic and Social Council Chamber, to be followed by an informal meeting of the Organizational Committee. |
В среду, 29 октября 2008 года, в 10 ч. 00 м. в зале Экономического и Социального Совета состоится заседание по Бурунди, после которого будет проведено неофициальное заседание Организационного комитета. |
Ms. Pulkkinen said that the Committee's fear that the gender equality legislation was in jeopardy was unfounded since the aim of the Council's work was to improve the level of protection. |
Г-жа Пулккинен говорит, что опасения Комитета по поводу того, что законодательство в области гендерного равенства находится под угрозой, безосновательны, поскольку цель работы Совета заключается в повышении уровня защиты. |
The report was then submitted to the members of the National monitoring committee on the implementation of international instruments, which had been extended to include representatives of non-governmental organizations, members of the National Advisory Council on Human Rights and resource persons from civil society, for completion. |
Составленный таким образом документ был представлен вниманию членов Национального комитета по контролю за выполнением международно-правовых документов расширенного состава за счет участия представителей неправительственных организаций, членов Национального консультативного совета по правам человека и экспертов от гражданского общества, призванных дополнить доклад необходимой информацией. |
In view of the resignation of a member of the Committee for Development Policy, Anatoly Vishnevsky, and in accordance with Economic and Social Council resolutions 1998/46 and 1998/47, the Secretary-General has the honour to nominate Vladimir Popov to complete Mr. Vishnevsky's term of office. |
В связи с отставкой члена Комитета по политике в области развития Анатолия Вишневского и в соответствии с резолюциями 1998/46 и 1998/47 Экономического и Социального Совета Генеральный секретарь имеет честь выдвинуть на оставшуюся часть срока полномочий г-на Вишневского кандидатуру Владимира Попова. |
As a related matter, she wondered if the Committee's conclusions regarding the Czech Republic's initial report had been communicated to the public, and whether non-governmental organizations and the Government Council for Equal Opportunities had been involved in the preparation of the second periodic report. |
В этой же связи она интересуется, были ли доведены до сведения общественности выводы Комитета по первоначальному докладу Чешской Республики и участвовали ли неправительственные организации и Государственный совет по обеспечению равных возможностей в подготовке второго периодического доклада. |
As another option, joint meetings of the bureaux of the Governing Council and the Committee of Permanent Representatives could serve in a guiding capacity for the implementation of the framework and the preparation and implementation of regional action plans. |
Не исключается и то, что совместные совещания бюро Совета управляющих и Комитета постоянных представителей могли бы разрабатывать рекомендации по практическому применению рамочного документа, а также по подготовке и осуществлению региональных планов действий. |
For broader inclusiveness such forums could include the regional representatives on the bureaux of the Governing Council and the Committee of Permanent Representatives and representatives of the relevant regional organizations. |
Чтобы такие форумы носили более представительный характер, в их работе могли бы принимать участие региональные представители бюро Совета управляющих и Комитета постоянных представителей, а также представители соответствующих региональных организаций. |
The Cabinet of Ministers had set a provisional time frame for the implementation of the recommendations of the Select Committee of Experts on the Evaluation of Anti-Money Laundering Measures of the Council of Europe and the drafting of legislation on sharing confiscated proceeds of crime. |
Кабинет министров установил временный график выполнения рекомендаций Специального комитета экспертов Совета Европы для оценки мер по борьбе с отмыванием денег и подготовки законодательства о распределении конфискованных преступных доходов. |