This synthesis report is based on an independent analysis of the responses carried out in October and November 2003 under the auspices of the Scientific Committee on Problems of the Environment of the International Council for Science. |
Настоящий сводный доклад основан на независимом анализе ответов, который был проведен в октябре и ноябре 2003 года под эгидой Научного комитета по проблемам окружающей среды Международного совета по науке. |
Accordingly, H.H. the Amir promulgated a decree establishing a committee to draft a permanent constitution for the country which would call for the formation of a Legislative Council elected by direct universal suffrage. |
Соответственно Его Высочество эмир обнародовал указ об учреждении комитета по подготовке проекта постоянной конституции страны, в котором предлагалось сформировать Законодательный совет путем проведения всеобщих прямых выборов. |
The Ombudsman ("Defender of the Citizen") is appointed by the Council of Ministers following a proposal by the Parliamentary Committee on Institutions and Transparency, and enjoys full independence from government instructions in exercising his functions. |
Омбудсмен ("Защитник граждан") назначается Советом министров по предложению Парламентского комитета по государственным учреждениям и транспарентности, и при исполнении своих функций он пользуется полной независимостью от государственных учреждений. |
Given the far-reaching scope of the draft resolution, it stands to reason that membership of the relevant committee should not be restricted to that of the Council but should also include other Member States which have significant capabilities and expertise in related fields. |
Учитывая широкий охват данного проекта резолюции, было бы разумно включить в состав соответствующего комитета не только членов Совета, но и другие государства-члены, которые обладают значительным потенциалом и опытом в данных областях. |
The Council of Europe plans to further enhance this cooperation through the new project of the Higher Education and Research Committee, "University as a Site of Citizenship". |
Совет Европы намерен и впредь расширять такое сотрудничество в рамках нового проекта Комитета по вопросам высшего образования и исследований «Высшее образование на благо граждан мира». |
Following consultations between Council members, Peter van Walsum continued to serve as Chairman for 2000, with the delegations of Argentina and Ukraine as Vice-Chairmen of the Committee. |
После консультаций между членами Совета в 2000 году функции Председателя продолжал выполнять Петер ван Валсум, а заместителями Председателя Комитета были представители делегаций Аргентины и Украины. |
The Council approved the proposals of the Committee on Scientific and Technical Cooperation concerning support for private sector scientific research centres for the utilization and introduction of modern technology. |
Совет утвердил предложения Комитета по научно-техническому сотрудничеству в отношении поддержки научно-исследовательских центров частного сектора в их усилиях по внедрению и использованию современных технологий. |
I wish to refer to the letter delivered to your office yesterday from the Minister for Foreign Affairs of Ireland forwarding a political message from the Committee of Ministers of the Council of Europe in relation to the forthcoming special session of the General Assembly on social development. |
Хотел бы сослаться на доставленное вчера в Вашу Канцелярию письмо министра иностранных дел Ирландии, содержащее политическое послание Комитета министров Совета Европы к предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи по социальному развитию. |
I wish, on behalf of the Council, to thank him for the dynamic approach he brought to the position of Chairman of the Committee dealing with sanctions against UNITA. |
Я хотела бы от имени Совета поблагодарить его за тот динамизм, который он привнес на пост Председателя Комитета по санкциям в отношении УНИТА. |
The Chairman also clarified that in order to reconsider the Committee's decision to recommend the suspension of TRP rule 57 of the Council's rules of procedure should be applied. |
Председатель также пояснил, что для того, чтобы пересмотреть решение Комитета с рекомендацией о приостановлении статуса ТРП, должно применяться правило 57 правил процедуры Совета. |
The delegation of the Russian Federation asked the Chairman to confirm that the decision of the Committee could be reconsidered only under rule 57 of the rules of procedure of the Economic and Social Council. |
Делегация Российской Федерации обратилась к Председателю с просьбой, чтобы он подтвердил, что данное решение Комитета может быть пересмотрено только на основании правила 57 правил процедуры Экономического и Социального Совета. |
In 1997, in his programme for reform, the Secretary-General proposed that the Committee be discontinued and that, instead, the Council be assisted by specialized panels of experts on particular subjects. |
В 1997 году в рамках своей программы реформы Генеральный секретарь предложил прекратить деятельность Комитета и вместо этого оказывать Совету содействие с помощью специализированных групп экспертов по конкретным темам. |
The new working methods recommended by the Council compare with the long-established methods of work of the Advisory Board on Disarmament Matters, which meets once a year to explore, in open discussion, a set of current issues. |
Новые методы работы, рекомендованные Советом, сопоставимы с давними методами деятельности Консультативного комитета по вопросам разоружения, который проводит ежегодные сессии с целью изучения в ходе открытого обсуждения ряда текущих вопросов. |
Mr. SHAHI asked for clarification of the statement by the Judicial Committee of the Privy Council cited at the end of paragraph 11 of the periodic report. |
Г-н ШАХИ просит дать разъяснения по поводу заявления Судебного комитета Тайного совета, приведенного в конце пункта 11 периодического доклада. |
Thus, estimates of the 2000-2001 trust fund budget reported to the Governing Council in February 1999 are periodically updated and brought to the attention of the Committee of Permanent Representatives. |
Именно поэтому смета бюджета целевых фондов на 2000-2001 годы, представленная Совету управляющих в феврале 1999 года, периодически обновляется и доводится до сведения Комитета постоянных представителей. |
In 2006, expressions of interest were invited for the positions of president and board members to serve on the Provincial Advisory Council on the Status of Women. |
В 2006 году были разосланы предложения в отношении участия в выборах на должности председателя и членов провинциального консультативного комитета по положению женщин. |
Your words and the words of Council members will be conveyed to my Government and to the families affected. |
Мы передадим Ваши соболезнования и соболезнования членов Комитета нашему правительству и пострадавшим семьям. |
We also note the establishment of a Coordination Council and a Management Committee and trust that these measures will actually improve the administration of the Tribunal and the cohesion among its various components. |
Мы также отмечаем создание Координационного совета и Комитета по управлению и надеемся, что эти меры позволят реально улучшить управление работой Трибунала и повысить уровень согласованности работы его различных компонентов. |
Meeting participants expressed their deep appreciation for the impressive work carried out throughout the year by the outgoing Chairperson and the other members of the Coordination Committee, in particular in connection with the review of mandates process of the Council. |
Участники совещания положительно оценили значительную работу, проделанную покидающим свой пост Председателем и другими членами Координационного комитета, в частности в связи с процессом обзора мандатов Совета. |
A unanimous Sámi Parliament and a large majority of the Finnmark County Council endorsed the Bill prepared by the Standing Committee on Justice, which was then finally adopted by the Storting. |
Все члены парламента саами и значительное большинство членов областного совета Финнмарка одобрили законопроект Постоянного комитета по вопросам юстиции, который в конечном счете был принят стортингом. |
While its duties and powers are more limited than those of the Coordination Council, the Management Committee ensures that the priorities and needs of the Chambers are in fact taken into account by the Registry. |
Хотя обязанности и полномочия этого Комитета более ограничены по сравнению с компетенцией Координационного совета, Комитет по вопросам управления обеспечивает, чтобы Секретариат реально учитывал приоритеты и потребности камер. |
She also talked with members of the Committee on Human Rights of the Advisory Council on International Affairs, the national Ombudsman and the Prosecutor handling the case of the contaminated glycerine sold by a Netherlands company to a Haitian pharmaceuticals enterprise. |
Она также побеседовала с членами Комитета по правам человека Консультативного совета по международным делам, с национальным омбудсменом и прокурором, ведущим дело о продаже нидерландской компанией гаитянскому фармацевтическому предприятию недоброкачественного глицерина. |
The report will be transmitted to the Council at its 2001 substantive session, which may consider it and adopt a new resolution on the work of the Committee. |
Этот доклад будет представлен Совету на его основной сессии 2001 года, и Совет, возможно, рассмотрит его и примет новую резолюцию о работе данного Комитета. |
Also on 11 April, Ambassador Mahbubani of Singapore, Chairman of the Committee established pursuant to resolution 985 (1995) concerning Liberia, briefed Council members on his forthcoming familiarization visit to the region. |
Также 11 апреля посол Махбубани (Сингапур), Председатель Комитета, учрежденного резолюцией 985 (1995) по Либерии, информировал членов Совета о своей предстоящей ознакомительной поездке в данный регион. |
7 See "Report of the Committee on Migration, Refugees and Demography of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe concerning the conflict in Chechnya" (document 8632, of 25 January 2000). |
7 См. «Доклад Комитета по миграции, беженцам и демографии Парламентской ассамблеи Совета Европы о конфликте в Чечне» (документ 8632 от 25 января 2000 года). |