Within a span of 21 months, the Council adopted six resolutions, the first having resulted in the creation of the Committee and the rest having continued to have an impact on its approach and work. |
В течение 21 месяца Совет принял шесть резолюций, первая из которых предусматривала создание Комитета, а остальные развивали его подход и способствовали его деятельности. |
The Chair of the Committee updated Council members on the activities of the Committee and its Panel of Experts over the period from 10 December 2013 to 10 March 2014. |
Председатель Комитета рассказал членам Совета о деятельности Комитета и его Группы экспертов за период с 10 декабря 2013 года по 10 марта 2014 года. |
The Council heard a briefing by His Excellency Vladimir Drobjnak (Croatia), member of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission, on behalf of the Chair of the Commission. |
Совет заслушал брифинг Его Превосходительства Владимира Дробняка (Хорватия), члена Организационного комитета Комиссии по миростроительству, выступавшего от имени Председателя Комиссии. |
The Government of Finland is urged to yield to the call of the Council of Europe's Committee of Ministers for finding a solution to the dispute regarding the land rights and self-determination of the Sami peoples. |
К правительству Финляндии обращен настоятельный призыв откликнуться на призыв Комитета министров Совета Европы относительно нахождения решения спору о правах на землю и самоопределении саамских народов. |
The Council publishes the State's reports to the Committee on the Rights of the Child and the Committee's concluding observations on its website so as to make sure that they are widely known. |
Совет публикует доклады государства, представляемые Комитету по правам ребенка, и заключительные замечания Комитета на своем веб-сайте, чтобы обеспечить их широкое распространение. |
Bulgaria requested immediate action to recommend granting the organization consultative status, under rule 59 of the rules of procedure of the Economic and Social Council, as clarified by the Chair of the Committee, upon the advice of the Secretary of the Committee. |
Представитель Болгарии обратился с просьбой незамедлительно принять решение о том, чтобы рекомендовать предоставить этой организации консультативный статус, поскольку такая просьба соответствует требованиям правила 59 правил процедуры, как это пояснил секретарь Комитета по рекомендации Секретаря Комитета. |
In view of the fundamental difference in the status of the Courts' judgements and treaty bodies' views, the follow-up activities of the Council of Europe's Committee of Ministers and the Inter-American Court of Human Rights are not dealt with. |
Ввиду существенного различия в статусе решений Суда и мнений договорных органов последующая деятельность Комитета министров Совета Европы и Межамериканского суда по правам человека не рассматривается. |
The Council, in its resolution 1973, enlarged the composition of the Committee of Experts by adding five members from developing countries, so as to ensure the adequate participation of such countries. |
Своей резолюцией 1973 Совет расширил состав Комитета, включив в него пять членов от развивающихся стран в целях обеспечения надлежащей представленности этих стран. |
In that regard the recent decision of the Judicial Committee of the Privy Council in London in the case of Neville Lewis and Others v. Attorney-General of Jamaica and Another is of particular significance. |
В связи с этим особое значение имеет недавнее решение Судебного комитета Тайного совета в Лондоне по делу Невилл Льюис и др. |
The Council also discussed the recommendation of the Board of Auditors on the establishment of an audit committee in the light of an information note by the secretariat on this issue dated 25 September 2002. |
Совет также обсудил рекомендацию Комиссии ревизоров о создании комитета по проверке в свете информационной записки секретариата по данному вопросу от 25 сентября 2002 года. |
By the end of the meeting, and with the support of a broad spectrum of NGOs and IOM, it had been agreed that the matter should be discussed at the next meeting of the European Committee on Migration of the Council of Europe. |
В конце совещания при поддержке широкого круга НПО и МОМ было принято решение обсудить данный вопрос на следующем совещании Европейского комитета по миграции Совета Европы. |
The report of the Committee of the Whole was taken note of by the Council at the 10th plenary meeting of the session/forum, on 9 February 2001, and is incorporated into chapter VIII of the proceedings. |
Доклад Комитета полного состава был принят к сведению Советом на 10-м пленарном заседании сессии/форума 9 февраля 2001 года и включен в главу VIII отчета. |
In 1958-1978, he worked in radio, in the wording of literary programs of the State Committee for Television and Radio Broadcasting Council of Ministers of the Bashkir Autonomous Republic. |
В 1958-1978 годах работал на радио, в редакции литературных передач Государственного комитета по телевидению и радиовещанию при Совете Министров БАССР. |
In the Parliament, she is currently member of the Legal Affairs Committee, the Education and Culture Committee and the Finnish Delegation to the Nordic Council. |
В парламенте она является членом Комитета по правовым вопросам, Комитета по образованию и культуре, а также финляндской делегации в Северном совете. |
Medal on the occasion of the 20th anniversary of the withdrawal of Soviet troops from Afghanistan by R.S.Aushev, Chairman of the Committee on the Affairs of War Internationals under the Council of Heads of Government of CIS member states. |
Медаль по случаю 20-летия вывода советских войск из Афганистана Р.С.Аушевым, председателем Комитета по международным делам войны при Совете глав правительств государств-участников СНГ. |
Father Juneaux was pastor of St Raphael's and chairman of the Peace and Justice Committee of the Priests' Council, and as of last June, central city vicar of the Diocese of Baltimore. |
Отец Джуно был пастором церкви Святого Рафаэля, председателем комитета священников по вопросам Мира и Правосудия, и до последнего июня центральным викарием эпархии Балтимора. |
The practice of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights was to mention the defaulting States at the beginning of its reports, so that their names would be known in the Economic and Social Council. |
В соответствии с практикой Комитета по экономическим, социальным и культурным правам государства, не выполнившие своих обязательств, упоминаются в начале доклада Комитета, с тем чтобы довести эту информацию до сведения Экономического и Социального Совета. |
Informational, logistical and organizational support for the activities of the Inter-State Council and the other bodies to administer integration shall be provided by the staff of the Integration Committee, who shall be hired on the basis of parity. |
Информационное, материально-техническое и организационное обеспечение деятельности Межгосударственного Совета и других органов управления интеграцией осуществляется аппаратом Интеграционного Комитета, формируемым на паритетной основе. |
In its decision 1994/225, the Council took note of the report of the Committee and decided to transmit the Committee's recommendations concerning the list of the least developed countries to the General Assembly for approval. |
В своем решении 1994/225 Совет принял к сведению доклад Комитета и постановил препроводить рекомендации в отношении перечня наименее развитых стран Генеральной Ассамблее на утверждение. |
Mention has already been made of the draft rules of the European Committee on Legal Co-operation of the Council of Europe, prepared by the Committee of Experts on Compensation for Damage to the Environment. |
Уже упоминался проект Европейского комитета по правовому сотрудничеству Совета Европы, подготовленный Комитетом экспертов по вопросам компенсации за ущерб, причиненный окружающей среде. |
The draft programme of work of the Second Committee should be considered in informal consultations, with the assistance of the bureau of the Council, during the previous session of the Assembly before August. |
Проект программы работы Второго комитета надлежит рассмотреть в ходе неофициальных консультаций при содействии бюро Совета в течение предыдущей сессии Ассамблеи до августа месяца. |
The Advisory Committee was informed that at its eighteenth session, from 22 to 25 May 1995, ESCWA had recommended to the Economic and Social Council that it approve the establishment of two additional intergovernmental committees, namely the Committee on Energy and the Committee on Water Resources. |
Консультативный комитет был информирован о том, что на восемнадцатой сессии ЭСКЗА, проходившей 22-25 мая 1995 года, Комиссия рекомендовала Экономическому и Социальному Совету утвердить учреждение двух новых межправительственных комитетов, а именно: Комитета по энергетике и Комитета по водным ресурсам. |
We welcome the appeal made by the International Olympic Committee and endorsed by the Council of Ministers of the Organization of African Unity (OAU) to declare 1994 the International Year of Sport and the Olympic Ideal. |
Мы приветствуем призыв Международного Олимпийского комитета, одобренный Советом Министров Организации африканского единства (ОАЕ), объявить 1994 год Международным годом спорта и олимпийских идеалов. |
This is why the Federal Republic of Germany signed the Framework Convention of the Council of Europe on the protection of national minorities in Strasbourg on 11 May 1995 on the occasion of a meeting of the Committee of Ministers. |
Поэтому 11 мая 1995 года Федеративная Республика Германия в ходе совещания Комитета министров Совета Европы подписала Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств. |
However, in view of the limited time available to do so, it is advisable that in future the programme of work of the Committee be determined at the substantive session of the Council rather than at the organizational session. |
Однако ввиду ограниченности имеющегося для этого времени программу работы Комитета рекомендуется в будущем определять не на организационной, а на основной сессии Совета. |