Experts from non-member States may be invited to participate as observers in accordance with Rule 72 of the Rules of Procedure of the Economic and Social Council. |
В соответствии с правилом 72 правил процедуры Экономического и Социального Совета на сессию могут быть приглашены в качестве наблюдателей эксперты из государств, не являющихся членами Комитета. |
Both the decision of the Economic and Social Council and the present draft resolution are required to give effect to the request by my Government that Ireland become a member of the UNHCR Programme's Executive Committee. |
Как решение Экономического и Социального Совета, так и данный проект резолюции призваны обеспечить удовлетворение просьбы правительства моей страны о включении Ирландии в состав Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ). |
Another senator from Federation Council (Russia) and first Deputy of Defence and Security Committee, Evgeniy Serebrennikov, proposed enforcing the visa regime for countries including Tajikistan and Uzbekistan, in order to prevent such incidents. |
Так ещё один сенатор, он же первый зампред комитета СФ по обороне и безопасности Евгений Серебренников выступил за введение визового режима для ряда государств, в частности, Таджикистана и Узбекистана, чтобы предотвратить подобные инциденты. |
The United Kingdom had participated in the task force of the campaign to combat violence against women launched by the Council of Europe. |
Оратор интересуется, планирует ли правительство заниматься вопросами, поднятыми НПО и членами Комитета в отношении всеобъемлющей стратегии борьбы с насилием в отношении женщин. |
Expert delegate for the Council of Europe's Committee for the Prevention of Torture to Portugal in 1992 and to Spain in 1994. |
Работал в Португалии в 1992 году и в Испании в 1994 году в качестве эксперта-делегата от Комитета по предупреждению пыток. |
In Madagascar, the freedom and democratic nature of presidential, legislative and local elections are monitored by the High Constitutional Court, the Electoral Tribunal and the National Electoral Council. |
Участие представителей гражданского общества в контроле за законностью и искренностью волеизъявления при осуществлении избирательных прав находит свое выражение в существовании Комитета наблюдателей за выборами. |
However, the Special Representative is concerned about the killing of a Sam Rainsy Party District Council member in Kompong Speu Province on 30 June 2001 and the effect that incident may have on the election process. |
Вместе с тем Специальный представитель испытывает озабоченность в связи с расправой над членом районного комитета партии «Сам Рэнси» 30 июня 2001 года в провинции Кампонгспы и последствиями, которые этот инцидент может иметь для выборов. |
In July, Juan Mendoza of the Kawabil Peasant Council was detained for 15 days in Huehuetenango prison, charged by the chief of the Chejoj CVDCs with usurpation of land and with "using insulting language". |
В июле Хуана Мендосу, члена крестьянского совета Кавабиля, в течение 15 дней держали в тюрьме Уэуэтенанго в связи с предъявленным ему руководителем добровольного комитета гражданской обороны Чехоха обвинением в захвате земли и "оскорблении нецензурными словами". |
(k) Council of Europe Committee of Non-member States, Parliamentary Assembly Delegation (18-20 January 1993); |
к) делегация Комитета по связям с государствами, не являющимися членами Организации, Парламентская ассамблея Совета Европы (18-20 января 1993 года); |
We also agree with the Ad Hoc Committee's call for vigilance until the Transitional Executive Council is established and for the establishment of full diplomatic relations following the installation of an elected interim Government of national unity. |
Мы также поддерживаем призыв Специального комитета не ослаблять бдительность до тех пор, пока не будет создан Переходный исполнительный совет, и приступать к установлению дипломатических отношений в полной мере лишь после формирования выборного временного правительства национального единства. |
The second measure, contained in the Council President's note of 24 January 1996, decided that the Chairmen of the sanctions committees should give oral briefings to non-members after each meeting. |
Вторая мера, охарактеризованная в записке Председателя Совета от 24 января 1996 года, предусматривает, что председатели комитетов по санкциям после каждого заседания комитета должны проводить устные брифинги для делегаций, не являющихся членами Совета. |
According to a recent strategy paper of the Committee on Natural Resources of the Economic and Social Council, by the year 2025, 52 countries with a total population of more than 3 billion people will be water-stressed or face chronic water scarcity. |
Согласно недавно опубликованному обзорному докладу Комитета по природным ресурсам Экономического и Социального Совета, к 2025 году 52 страны с общим населением более 3 миллиардов человек будут находиться на грани истощения водных ресурсов или испытывать постоянный их недостаток. |
The Council authorized the enlargement of UNPROFOR's mandate and strength in Bosnia and Herzegovina to provide protection to UNHCR-organized humanitarian convoys, as well as convoys of released detainees if requested by ICRC. |
Совет санкционировал расширение мандата СООНО и увеличение их численности в Боснии и Герцеговине для обеспечения охраны организуемой УВКБ доставки гуманитарной помощи автотранспортом, а также охраны по просьбе Международного комитета Красного Креста автоколонн с освобожденными задержанными. |
Finally, an inter-agency training module on internal displacement for field personnel is being developed by the Inter-Agency Standing Committee agencies under the coordination of UNICEF and the Norwegian Refugee Council. |
И наконец, входящие в состав Межучрежденческого постоянного комитета учреждения в координации с ЮНИСЕФ и Норвежским советом по делам беженцев разрабатывают для полевого персонала межучрежденческий комплект учебных материалов по проблеме перемещения лиц внутри страны. |
Replies were received from the following non-governmental organizations: Friends World Committee for Consultation/Quakers (FWCC), Human Rights Watch, International Council of Voluntary Agencies (ICVA), Jesuit Refugee Service. |
Были получены ответы от следующих неправительственных организаций: Всемирного консультативного комитета друзей (квакеров) (ВККД), Организации по наблюдению за осуществлением прав человека, Международного совета добровольных учреждений (МСДУ), Иезуитской службы беженцев. |
The IOMC Coordinating Group invited the Council to note that it wished to continue the work, in cooperation with the Committee of Experts, on additional practical details regarding the reconfigured Committee and its Sub-Committee on GHS. |
Координационная группа МПБОХВ предложила Совету отметить, что он хотел бы продолжить в сотрудничестве с Комитетом экспертов работу над дополнительными практическими аспектами, касающимися преобразования Комитета и его Подкомитета по согласованной на глобальном уровне системе классификации и маркировки химических веществ. |
The Ministry has raised the problem of supporters with the Council of Europe's Permanent Committee on Football Hooliganism, and will examine whether extra measures are needed at European level. |
Министерство затронуло проблему, касающуюся поведения болельщиков, на заседании постоянного комитета Совета Европы по вопросу о хулиганстве во время футбольных матчей, который рассмотрит вопрос о целесообразности принятия дополнительных мер на европейском уровне. |
On 18 June 2003, the Twelfth Session of the Standing Committee of the State Council passed Measures for the Administration of Relief for Vagrants and Beggars without Assured Living Sources in Cities, abolishing the system of internment and repatriation. |
18 июня 2003 года на двенадцатой сессии Постоянного комитета Государственного совета был принят документ "О мерах по защите прав бродяг и попрошаек без постоянного источника дохода в городах, который отменяет систему задержания и репатриации. |
The Council agreed that at the thirty-first session of the Committee in 2005, a multi-stakeholder dialogue would take place, funded from within available resources, between Governments, international organizations and representatives of civil society. |
Совет согласился с проведением в ходе тридцать первой сессии Комитета в 2005 году за счет имеющихся ресурсов диалога с участием многих заинтересованных сторон, в котором могли бы принять участие представители правительств, международных организаций и гражданского общества. |
Upon the admission of Slovenia to the Council of Europe, the Rapporteur of the Committee on Legal Affairs and Human Rights inter alia stated in his opinion55, 22 March 1993): "My impression is that Slovenia scores high in all respects. |
После принятия Словении в Совет Европы Докладчик Комитета по правовым вопросам и правам человека, выражая свое мнение, в частности, отметил55, 22 марта 1993 года): "У меня сложилось впечатление, что Словения во всех отношениях достигла больших успехов. |
In this respect, my delegation expresses its gratitude to the Chairman of the sanctions Committee on Sierra Leone, Ambassador Adolfo Aguilar Zinser of Mexico, for his report to the Council on his visit to the Mano River Union States in June and July 2002. |
В этой связи моя делегация выражает признательность Председателю Комитета по санкциям в отношении Сьерра-Леоне послу Мексики гну Адольфо Агилару Синсеру за представленный им Совету доклад о его визите в район Союза государств бассейна реки Мано в июне-июле 2002 года. |
The report includes the Committee's proposals to the Council concerning its work programme for the following year for consideration and approval. |
Продолжительность ежегодной сессии Комитета составляет пять рабочих дней, и Комитет представляет свой доклад Совету на его основной сессии в июле. |
With respect to General Assembly affairs and conference services of New York, he noted that the estimated requirements for other staff costs had risen by $321,300 in order to accommodate increasing workloads, particularly in the Economic and Social Council Servicing Branch. |
Региональные семинары Комитета не внесли ничего ценного в диалог по вопросам деколонизации, и оратор сомневается в необходимости направления в территории целых трех выездных миссии. США, с тем чтобы увязать его с повышением объема рабочих нагрузок, особенно в Секторе обслуживания Экономического и Социального Совета. |
Members of the Executive Committee, which include primarily United Nations Secretariat entities, work closely together in supporting meetings of the General Assembly and the Economic and Social Council and its functional commissions, notably on conference follow-up. |
Члены Исполнительного комитета, в число которых входят главным образом подразделения Секретариата Организации Объединенных Наций, работают в тесном сотрудничестве, оказывая поддержку в проведении заседаний Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и его функциональных комиссий, связанных, в частности, с последующей деятельностью по итогам конференций. |
Also at the 34th meeting, the Council was informed that the programme budget implications of the draft decision, contained in annex I of the report of the Committee on its 2002 regular session,6 would not apply. |
На 34-м же заседании Совет был проинформирован о том, что последствия этого проекта решения для бюджета по программам, содержащиеся в приложении I к докладу Комитета о работе его регулярной сессии 2002 года6, в данном случае неприменимы. |