Present post: Head, Department on Combating Illegal Drugs Trafficking, Ministry of Interior; Secretary of the Interministerial Committee on Control over Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, Council of Ministers. |
Занимаемые должности: руководитель отдела по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, министерство внутренних дел; секретарь межведомственного комитета по контролю за наркотическими средствами и психотропными веществами, Совет министров. |
The Committee members expressed the view that the non-governmental organizations on the Roster of the Commission on Sustainable Development should go through the same channels of application for consultative status with the Council as any other organization, as outlined in resolution 1996/31. |
Члены Комитета заявили, что неправительственные организации, включенные в реестр Комиссии по устойчивому развитию, должны следовать тем же процедурам прохождения заявления с просьбой о предоставлении консультативного статуса при Совете, как и любая другая организация, в соответствии с резолюцией 1996/31. |
He nevertheless wished to dispel some confusion about recommendation No. R (99) 13 of the Committee of Ministers of the Council of Europe: those model responses to inadmissible reservations were quite clearly all objections and they used that term. |
Ему все же хотелось бы устранить некоторую путаницу в связи с рекомендацией (99) 13 Комитета министров Совета Европы: все эти типовые реакции на недопустимые оговорки со всей очевидностью являются возражениями и используют этот термин. |
This need is already being partially addressed, e.g., through a meeting of the Council of Europe Select Committee of Experts on the Evaluation of Anti-Money Laundering Measures with the Financial Action Task Force on 12 December 2001 in Strasbourg. |
Меры по частичному решению данной задачи уже принимаются, о чем свидетельствует встреча Специального комитета экспертов Совета Европы для оценки мер по борьбе с отмыванием денег с Целевой группой по финансовым мероприятиям, состоявшаяся 12 декабря 2001 года в Страсбурге. |
The session is held in April/May so that the Committee's report may be presented to the Council's substantive session, held in July. |
Сессии Комитета проводятся в апреле/мае, с тем чтобы его доклад мог быть представлен Совету на его основной сессии в июле. |
The outcomes of the international environmental governance process are expected to be submitted by the Governing Council of UNEP to the Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the Summit. |
Ожидается, что итоговые документы процесса работы по вопросам международного управления природопользованием будут представлены Советом управляющих ЮНЕП Комиссии по устойчивому развитию, действующей в качестве подготовительного комитета Встречи на высшем уровне. |
By its resolution 1978/1 of 12 January 1978, the Economic and Social Council established the Commission on Human Settlements to replace the Committee on Housing, Building and Planning. |
В соответствии со своей резолюцией 1978/1 от 12 января 1978 года Экономический и Социальный Совет учредил Комиссию по населенным пунктам вместо Комитета по жилищному вопросу, строительству и планировке. |
One Committee member wished to find out whether some of the member organizations of ILGA had already been granted consultative status with the Council. |
Один из членов Комитета задал вопрос о том, предоставлялся ли уже консультативный статус при Совете какой-либо из организаций - членов МАЛГ. |
Given the foregoing facts, I should like to request the distinguished members of the Committee on Non-Governmental Organizations to refuse the Armenian Relief Society general consultative status with the Economic and Social Council, and, further, to reconsider its current status. |
Учитывая вышеизложенные факты, хотел бы обратиться к уважаемым членам Комитета по неправительственным организациям с просьбой отказать Армянскому обществу помощи в предоставлении общего консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете и пересмотреть также его нынешний статус. |
One such case had been heard by the High Court and Court of Appeal and was currently before the Judicial Committee of the Privy Council in London. |
Одно такое дело заслушивалось Высоким судом и Апелляционным судом, и теперь оно находится на рассмотрении Судебного комитета Тайного совета в Лондоне. |
The report that we are presenting to the Council this morning is the product of extensive consultations with United Nations departments, agencies and programmes, chiefly through the Executive Committee on Humanitarian Affairs Implementation Group on the Protection of Civilians in Armed Conflict. |
Доклад, который мы сегодня представляем Совету, является итогом широких консультаций с департаментами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, проводившихся главным образом через посредство Группы по осуществлению мер по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам. |
We would like to commend the Chairman of the Committee for his active performance and his contribution, which were reflected in the report presented to the Council this morning. |
Мы хотели бы также воздать должное Председателю Комитета за его активную работу и его вклад, которые отражены в докладе, представленном Совету сегодня утром. |
In its decision 1998/202 D of 16 December 1998, the Economic and Social Council appointed 24 members of the Committee for Development Policy, on an exceptional basis for a two-year term, beginning on 1 January 1999. |
В своем решении 1998/202 D от 16 декабря 1998 года Экономический и Социальный Совет назначил 24 членов Комитета по политике в области развития на исключительной основе на двухлетний срок, начинающийся 1 января 1999 года. |
It presides over the Human Rights Steering Committee subgroup responsible for drawing up guidelines to assist member States in dealing with movements which threaten the fundamental values and principles of the Council of Europe. |
Она председательствует в группе ограниченного состава Руководящего комитета по правам человека, которой поручено разработать руководящие указания, призванные помочь государствам-членам противодействовать движениям, которые угрожают фундаментальным ценностям и принципам Совета Европы. |
As we have stressed, the draft resolution now before the Assembly is very important because it confirms that non-governmental organizations enjoying consultative status with the Economic and Social Council have a right to participate in the work of the Ad Hoc Committee. |
Как мы уже отмечали, представленный сегодня на наше рассмотрение проект резолюции имеет важнейшее значение, поскольку в нем подтверждается, что неправительственные организации, обладающие консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете, имеют право принимать участие в работе Специального комитета. |
The Committee on Non-Governmental Organizations is meeting today in accordance with a decision taken by the Economic and Social Council in July 2000 in order to consider item 7 of the agenda for its 2000 session (Consideration of special reports). |
Сегодняшнее заседание Комитета по неправительственным организациям проводится в соответствии с решением, принятым Экономическим и Социальным Советом в июле 2000 года, для дальнейшего рассмотрения пункта 7 повестки дня сессии 2000 года (Рассмотрение специальных докладов). |
In its resolution 1999/277, the Council took note of the report of the Committee on its first session and decided to transmit it to the Commission on Sustainable Development. |
В своей резолюции 1999/277 Совет принял к сведению доклад Комитета о работе его первой сессии и постановил препроводить его Комиссии по устойчивому развитию. |
BWA receives regular reports on the activities of the United Nations from its New York and European representatives at both the annual Executive Committee meeting and the sessions of the General Council, where all member bodies are entitled to be represented. |
ВСБ регулярно получает сообщения о деятельности Организации Объединенных Наций от своих нью-йоркских и европейских представителей как на ежегодном заседании Исполнительного комитета, так и на сессиях Общего совета, на которых могут быть представлены все входящие в Союз органы. |
Avoid unnecessary duplication of work with General Assembly through greater coordination in the programme of work of the Council and the GA, especially its Third Committee. |
Избегать излишнего дублирования работы с Генеральной Ассамблеей за счет лучшей координации программ работы Совета и Генеральной Ассамблеи, особенно ее Третьего комитета. |
The next two panellists spoke on developments at the International Accounting Standards Committee Foundation, the International Accounting Standards Board and its Standards Advisory Council. |
Следующие два докладчика рассказали о событиях, происходивших в Фонде Комитета по международным стандартам бухгалтерского учета, Международном совете по стандартам учета и в его Консультативном совете по стандартам. |
At the end of 1999, the Council requested the Secretary-General to facilitate an expert group meeting of members of the Committee in early 2000 to enable them to carry out the necessary diagnostic testing and simulations of the proposed criteria for the designation of least developed country status. |
В конце 1999 года Совет просил Генерального секретаря содействовать проведению встречи группы экспертов - членов Комитета в начале 2000 года, с тем чтобы позволить им провести необходимое диагностическое апробирование и моделирование предлагаемых критериев определения статуса наименее развитой страны. |
The Council was informed that the resumed session of the Non-Governmental Committee 2000 session would take place from 15 to 26 January 2001. |
Совету было сообщено, что возобновленная сессия Комитета по неправительственным организациям 2000 года состоится 15 - 26 января 2001 года. |
Lithuania took up the chairmanship of the Committee of Ministers of the Council of Europe on 8 November and will remain in the chair until May 2002. |
Литва приступила к выполнению функций Председателя Комитета министров Совета Европы 8 ноября этого года и будет выполнять их до мая 2002 года. |
5.2 The author contends that the issues of delay could not have been brought to the Committee at an earlier stage, because only with the Privy Council's denial of leave to appeal on 10 October 1996 were all available domestic remedies exhausted. |
5.2 Автор утверждает, что вопросы задержки не могли быть представлены на рассмотрение Комитета на более раннем этапе, поскольку лишь после отказа Тайного совета 10 октября 1996 года дать разрешение на обжалование были исчерпаны все имеющиеся внутренние средства правовой защиты. |
The same is true for the Judicial Committee of the Privy Council that would apply Mauritian law and would therefore encounter the same obstacle as the Supreme Court. |
Это же касается Судебного комитета Тайного совета, который будет применять маврикийское законодательство и, соответственно, натолкнется на то же препятствие, что и Верховный суд. |