On 1 September, the Presidency of the Council of Representatives decided to decrease the membership of the parliamentary committee on article 140 of the Constitution from 34 to 17 members to improve its performance. |
1 сентября президиум Совета представителей принял решение сократить членский состав парламентского комитета по статье 140 Конституции с 34 до 17 членов в целях повышения эффективности его работы. |
Since the adoption of resolution 1455 (2003), the Council has maintained a request to the Committee Chair to visit States, as a way to enhance implementation and has otherwise relied on the Team to spread the message. |
Со времени принятия резолюции 1455 (2003) Совет повторял просьбу к Председателю Комитета посещать государства с целью обеспечения осуществления и в иных отношениях просил Группу распространить эту идею. |
The latter aspect is also emphasized in the Committee of Ministers of the Council of Europe Recommendation Concerning the Ethical and Organisational Aspects of Health Care in Prison (CoEHC*-66). |
Последний момент также подчеркивается в Рекомендации Комитета министров Совета Европы, касающейся этических и организационных аспектов медицинского обслуживания в тюрьмах (СЕМОТ -66). |
Delegations expressed their appreciation for the incorporation of the recommendations of the Committee, clearly elaborating the revisions, and reflecting, in the biennial programme plan, the six-year strategic plan 2014-2019 as approved by the Governing Council of UN-Habitat. |
Делегации с удовлетворением отметили, что в двухгодичном плане по программам были учтены рекомендации Комитета, четко проработаны изменения и отражен шестилетний стратегический план на 2014 - 2019 годы, одобренный Советом управляющих ООН-Хабитат. |
On 6 December 2012, the Council members were briefed in consultations of the whole by the Permanent Representative of Pakistan and Chair of the Committee established pursuant to resolution 1521 (2003) concerning Liberia, Masood Khan. |
6 декабря 2012 года в ходе консультаций полного состава члены Совета заслушали краткое информационное сообщение Постоянного представителя Пакистана и Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1521 (2003) по Либерии, Масуда Хана. |
Ms. Gordillo (Guatemala) drew the Committee's attention to the details on the National Council for Assistance to Guatemalan Migrants that were provided in paragraphs 50 and 51 of the initial report. |
Г-жа Гордильо (Гватемала) привлекает внимание членов Комитета к подробной информации о Национальном совете по оказанию помощи гватемальским мигрантам, которая приводится в пунктах 50 и 51 первоначального доклада. |
The President invited Ms. Christine Beerli, Vice-President of the International Committee of the Red Cross, to participate in the meeting in accordance with rule 39 of the Council's provisional rules of procedure. |
В соответствии с правилом 39 временных правил процедуры Совета Председатель пригласила г-жу Кристин Бирли, заместителя председателя Международного комитета Красного Креста, принять участие в заседании. |
The Deputy Executive Director, speaking on behalf of the Executive Director, welcomed participants to the Committee of the Whole of the first universal session of the Governing Council. |
Заместитель Директора-исполнителя, выступая от имени Директора-исполнителя, приветствовала участников Комитета полного состава первой универсальной сессии Совета управляющих. |
The Council extended the mandate of the Committee, with the continued assistance of experts, in its resolutions 1673 (2006) and 1810 (2008). |
Своими резолюциями 1673 (2006) и 1810 (2008) Совет продлил мандат Комитета, продолжая оказывать ему экспертную помощь. |
In 2009, the Swiss Federal Council established the Interdepartmental Committee on International Humanitarian Law in response to a recommendation of the International Red Cross and Red Crescent Movement. |
В 2009 году в ответ на рекомендацию Международного комитета Красного Креста и Красного Полумесяца Федеральный совет Швейцарии учредил Межведомственный комитет по международному гуманитарному праву. |
On 7 August 2013, the Council held consultations on the quarterly report on the work of the Committee established pursuant to resolution 1718 (2006), concerning measures imposed on the Democratic People's Republic of Korea. |
7 августа 2013 года Совет провел консультации по ежеквартальному докладу о работе Комитета, учрежденного резолюцией 1718 (2006), о мерах, введенных в отношении Корейской Народно-Демократической Республики. |
The Secretary of the Council read out a statement on financial implications of the draft resolution entitled "Establishment of an intergovernmental committee on technology for development in the Economic and Social Commission for Western Asia". |
Секретарь Совета зачитала заявление о финансовых последствиях проекта резолюции, озаглавленного «Создание межправительственного комитета по технологиям в целях развития в рамках Экономической и социальной комиссии для Западной Азии». |
The Council adopted the draft resolution entitled "Redesignation of the Technical Committee of the Economic Commission for Western Asia as the Executive Committee and amendment of its terms of reference". |
Совет принял проект резолюции, озаглавленный «Переименование Технического комитета Экономической комиссии для Западной Азии в Исполнительный комитет и пересмотр круга его полномочий». |
Still, it should be understood that much of the committee work constituted the sharp end of the mandate of the Council and could be quite raw. |
Тем не менее нужно понимать, что большая часть работы комитета носит остропроблемный характер в контексте выполнения мандата Совета и может быть весьма сырой. |
Lastly, he informed the Council that the Committee was willing to de-list individuals who no longer posed a threat to peace and security in the region. |
И наконец, он проинформировал Совет о желании Комитета исключить из перечня лиц, которые более не представляют угрозы для мира и безопасности в регионе. |
Under the supervision of the Committee of Ministers of the Council of Europe, the Government will continue to take all necessary steps for the execution of the Court's judgments. |
Под надзором Комитета министров Совета Европы Правительство будет и впредь принимать все необходимые меры для исполнения решений суда. |
a corresponding set of obligations in terms of notifying the Committee of deliveries for the security sector and reporting to the Council on the |
соответствующий набор обязательств, предполагающих уведомление Комитета о военных поставках для сектора безопасности и информирование Совета о |
At the 6th meeting, on 9 October, the attention of the Committee was drawn to a draft resolution entitled "Taking action against gender-related killing of women and girls", which was recommended by the Economic and Social Council for adoption by the General Assembly. |
На 6м заседании 9 октября вниманию Комитета был предложен проект резолюции, озаглавленный «Принятие мер против гендерно мотивированных убийств женщин и девочек», который Экономический и Социальный Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее для принятия. |
Ukraine supported Council of Europe activities in the field, in particular the decision of the Steering Committee for Human Rights to establish a drafting group to implement the United Nations Guiding Principles in Europe. |
Украина поддерживает деятельность Совета Европы на местах, в частности решение Руководящего комитета по правам человека учредить редакционную группу по осуществлению Руководящих принципов Организации Объединенных Наций в Европе. |
Mr. Yu (Northern Ireland Council for Ethnic Minorities) observed that, unless the Committee's concluding observations were implemented in a timely fashion, it was difficult to engage national NGOs in the Committee's work. |
Г-н Ю (Североирландский совет по этническим меньшинствам) отмечает, что, если не добиться своевременного выполнения заключительных замечаний Комитета, вовлечь национальные НПО в его работу нелегко. |
The desirability of closely involving the business sector in the work of the Committee through the ESCAP Business Advisory Council; |
желательность активного вовлечения бизнес-сектора в работу Комитета через Консультативный совет ЭСКАТО по вопросам бизнеса; |
The Party concerned also submits that, as requested by the TIE Committee, Council officials undertook the necessary investigation into the three matters above, including consulting experts in the field, and prepared the requested report. |
Соответствующая Сторона утверждает также, что по просьбе Комитета ТИОС должностные лица Совета провели необходимое рассмотрение вышеуказанных трех вопросов, включая консультации с экспертами в данной области, и подготовили затребованный доклад. |
This is also where the learning potential lies. UN-Habitat needs to strengthen its monitoring and evaluation work in a systematic manner that takes into account the guidance of the Committee of Permanent Representatives and Governing Council resolutions. |
ООН-Хабитат необходимо укрепить проводимую ей работу по мониторингу и оценке, соблюдая системный подход, в котором учитываются руководящие указания Комитета постоянных представителей и резолюции Совета управляющих. |
In that context, it attended meetings of the Committee of Experts on Terrorism of the Council held on 12 and 13 April and on 15 and 16 November. |
В этом контексте он участвовал в заседаниях Комитета экспертов по терроризму Совета Европы, состоявшихся 12-13 апреля и 15-16 ноября. |
The second meeting of the Preparatory Committee should be held in Nairobi in 2015 for three days, taking advantage of the twenty-fifth session of the Governing Council of UN-Habitat. |
Вторая сессия Подготовительного комитета продолжительностью в три дня будет проведена в 2015 году в Найроби в связи с проведением двадцать пятой сессии Совета управляющих ООН-Хабитат. |