Following the 101st session of the Committee, a list of questions had been prepared and transmitted to his Government; the judiciary's human rights council, working with the relevant domestic organizations, had produced replies and punctually submitted them to the Office of the High Commissioner. |
После сто первой сессии Комитета им был подготовлен и передан его правительству перечень вопросов; действующий в рамках судебной системы Совет по правам человека в сотрудничестве с соответствующими национальными организациями подготовил ответы и вовремя представил их Управлению Верховного комиссара. |
It strives to balance representation (through the establishment of a governing council or commission that provides political orientation) and efficiency (by establishing an executive committee that introduces efficient and collective decision-making power over operational activities). |
Она представляет собой попытку обеспечить сбалансированную представленность (посредством формирования совета управляющих или комиссии, которые задавали бы политическую направленность) и эффективность (посредством учреждения исполнительного комитета, наделенного эффективными и коллективными полномочиями по принятию решений об оперативной деятельности). |
This task has been completed and its outcome is now awaiting the approval of the executive, after having received the approval of the standing council of the National Committee. |
Эта задача была выполнена, а в настоящее время результаты ее выполнения должны быть одобрены исполнительной властью после их одобрения постоянным советом Национального комитета. |
In October 2012, the Minister of Interior adopted the Committee's recommendations and the Abu Basma regional council was divided into two local councils with appointed committees: Al-Kasum and Neve Midbar (according to a geographic north and south partition). |
В октябре 2012 года Министр внутренних дел утвердил рекомендации Комитета, и региональный совет Абу-Басма был разделен на два местных совета с соответствующими назначаемыми комитетами: Аль-Касум и Неве Мидбар (в соответствии с географическим разделением на север и юг). |
Committee members were invited to consult the General Assembly's forthcoming draft outcome document on the replacement of the Commission on Human Rights by a human rights council. |
Членам Комитета предлагается ознакомиться с проектом будущего итогового документа Генеральной Ассамблеи о замене Комиссии по правам человека Советом по правам человека. |
Most reported on bodies, for example, an internal personal management committee, a body independent of the prosecutor's office or others, such as a higher council of justice or a special tribunal, to ensure that the promotions were based on objective criteria. |
Большинство сообщили о существовании органов, например комитета по внутреннему управлению личными вопросами, независимого от ведомства, осуществляющего судебное преследование, такого как высший совет юстиции или специальный трибунал, которые обеспечивают, чтобы продвижение по службе проводилось по объективным критериям. |
They wished to know more about the functions of the advisory council for human rights created in 1990, and whether it had concluded that racist acts had occurred in Morocco. |
Члены Комитета высказали пожелание получить более подробные данные относительно функций созданного в 1990 году Консультативного совета по правам человека и по вопросу, пришел ли этот Совет к заключению, что расистские проявления имели место в Марокко. |
Regarding the election of the joint works council, foreigners have the same rights as all employees, that is, the right to vote and to stand for election. |
Что касается выборов комитета предприятия, то иностранцы пользуются такими же правами, какие имеют все работники, будь то право голоса или право выставлять свою кандидатуру. |
The standards are developed in an international consultation process involving interested individuals and organizations from around the world, with the support of an external advisory council, the Standards Advisory Committee. |
Эти стандарты появляются как итог процесса международных консультаций с подключением заинтересованных лиц и организаций со всего мира и при поддержке совета внешних консультантов - Консультативного комитета по стандартам. |
The Executive Director proposes that immediately after the formal opening of the session, the plenary session of the council and the Committee of the Whole should meet concurrently. |
Директор-исполнитель предлагает, чтобы сразу после официального открытия сессии пленарные заседания Совета и Комитета полного состава проходили параллельно. |
We have also established a coordination council on children's issues, in keeping with one of the most important recommendations of the Committee on the Rights of the Child. |
В нашей стране также создан координационный совет по вопросу о детях в соответствии с одной из наиболее важных рекомендаций Комитета по правам ребенка. |
With the focus of some regional institutions being relevant to more than one committee, it is also important that a mechanism exist to enable the report of the governing council of a regional institution concerned to be considered by all interested committees. |
В силу того, что акцент в работе некоторых региональных учреждений имеет актуальное значение для более чем одного комитета, также важно, чтобы имелся механизм, позволяющий рассмотреть доклад совета управляющих соответствующего регионального учреждения всеми заинтересованными комитетами. |
The White Water to Blue Water initiative now has institutional support in the form of a council and an executive committee, comprising representatives from regional Governments, civil society groups and United Nations agencies. |
В настоящее время инициатива «От белой воды к голубой воде» имеет под собой организационную основу в виде совета и исполнительного комитета с участием представителей правительств стран региона, организаций гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций. |
The village council not only elects the headman and the members of the executive committee, but also has the authority to adopt administrative decisions, such as making certain duties originally categorized as "optional" by law "compulsory". |
Сельский совет не только избирает старосту и членов исполнительного комитета, но и имеет право принимать административные решения, например, переводить в категорию "обязательных" некоторые функции, которые в законе рассматриваются как "факультативные". |
In the end, the Committee did not approve the establishment of a world heritage indigenous peoples council of experts as a consultative body of the Committee or as a network reporting to the Committee. |
В конечном итоге Комитет не достиг договоренности о создании совета экспертов по всемирному наследию коренных народов в качестве консультативного органа Комитета или сети, подотчетной Комитету. |
On November 16, 1917 at the joined meeting of the Central Rada and the Executive Committee of the soviets of the workers' soldiers' deputies in Kiev have acknowledge the Rada as the regional council in Ukraine. |
16 ноября 1917 года на совместном заседании Центрального совета и Исполнительного комитета советов рабочих и солдатских депутатов в Киеве Рада была признана в качестве регионального совета на Украине. |
In 1985-1990, Shantsev was chairman of the Perovsk regional executive committee, first secretary of the Perovski district committee of the CPSU, chairman of the Perovsk regional council of people's deputies. |
В 1985-1990 годах Шанцев был председателем Перовского райисполкома, первым секретарём Перовского районного комитета КПСС, председателем Перовского районного совета народных депутатов. |
Furthermore, he has been chair of the high committee for coordination and follow up since 1999, chair of the supreme council for the environment and natural resources since 2000. |
Кроме того, он был председателем Верховного комитета по координации и последствиям с 1999 года, председателем Верховного Совета по вопросам экологии и природных ресурсов, начиная с 2000 года. |
The CCP calls a "congress" every five years to pick a new Central Committee, choose the nine members who comprise the Standing Committee of the Politburo, China's supreme ruling council, and thrash out new initiatives and policies. |
КПК созывает «конгресс» раз в пять лет для того, чтобы утвердить новый состав Центрального Комитета, избрать девять членов Постоянного Комитета Политбюро - высшего правительственного совета Китая, и тщательно обсудить новые инициативы и политику. |
(c) The establishment of a committee on links in the areas of culture, science and education attached to the EAU council of heads of government; |
с) создание комитета по вопросам связей в области культуры, науки, образования при Совете глав правительств ЕАС; |
The Committee has learned with great satisfaction of the proposed amendment to the Constitution and the plans for setting up a council of State, creating a national human rights observatory and scheduling legislative and municipal elections over the period from March to June 1997. |
С глубоким удовлетворением Комитет принял к сведению проект поправок в Конституцию, информацию о предполагаемом создании государственного совета, создании национального комитета по наблюдению за положением в области прав человека и об организации выборов в законодательные и муниципальные органы в период с марта по июнь 1997 года. |
Similarly, supportive networks should be established in Afghanistan and around the world; - To implement the decisions of the Organizing Committee; an executive council will be established, and the Rome office will be strengthened. |
Кроме того, необходимо создать механизмы поддержки как в Афганистане, так и во всем мире; - для выполнения решений Организационного комитета будет создан исполнительный совет и будет усилено отделение в Риме. |
It is made up of a national committee composed of 75 members elected by Congress every five years, with a national executive council and provincial committees, with their corresponding Councils, in the 14 provinces of the country. |
Она состоит из Национального комитета в составе 75 членов, избираемых Конгрессом каждые пять лет, Национального исполнительного совета и провинциальных комитетов со своими соответствующими советами в 14 провинциях страны. |
Of particular note are the principles of institutional cooperation and participation by citizens, which will be reflected in the membership of the National Committee for the Prevention of Torture and the establishment of an advisory council, both of which include representatives of civil society. |
Особого внимания заслуживают принципы институционального сотрудничества и участия граждан, которые найдут отражение в членском составе Национального комитета по предупреждению пыток, а также в создании Консультативного совета по этим вопросам; в состав обоих упомянутых органов войдут представители гражданского общества. |
Before the end of 2012, the executive secretariat of the Committee intends to present to the Committee draft decrees on the creation of a police supreme council, the organization and functioning of the General Commissariat and a five-year budgeted action plan on police reform. |
Исполнительный секретариат Комитета намеревается до конца 2012 года представить на пленарном заседании Комитета проекты указов об учреждении высшего совета полиции и организации и функционировании Главного комиссариата, а также пятилетний план действий по реформированию полиции с указанием необходимых бюджетных ресурсов. |