The 32nd annual FAFICS Council session was held at United Nations Headquarters in New York in conjunction with the session of the Standing Committee of the UN Pension Board. |
В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, параллельно с сессией Постоянного комитета Пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, состоялась тридцать вторая ежегодная сессия Совета ФАФИКС. |
Unfortunately, it was not possible to include this item in the agenda of the Committee for its May 2005 session, because one year had not elapsed since the suspension of your organization's consultative status by the Council in July 2004. |
К сожалению, этот вопрос не был включен в повестку дня майской сессии Комитета 2005 года, поскольку на тот момент еще не истек годичный срок действия решения об отмене консультативного статуса Вашей организации, принятого Советом в июле 2004 года. |
Other than the President of the Economic and Social Council and the Chairman of the Second Committee, who changed yearly, the membership of the Board had remained stable. |
За исключением Председателя Экономического и Социального Совета и Председателя Второго комитета, смена которых происходит ежегодно, членский состав Совета остается неизменным. |
Information supplied by the Association of Women Jurists, which is a component of the women's associations' Liaison and Information Unit, and the explanations given to the Independent Expert by the Chair of the Higher Council of Islamic Affairs, are inconsistent. |
Сведения, предоставленные Ассоциацией женщин-юристов, являющейся членом Комитета по связи и информации женских объединений, и объяснения, которые любезно предоставил Независимому эксперту председатель Высшего совета по исламским делам, расходятся друг с другом. |
The representative drew attention to the Committee's lack of treaty status as a subsidiary body of the Economic and Social Council, and noted how that weakened the Committee's position and compromised its independence. |
Он обратил внимание на то, что Комитет не обладает договорным статусом вспомогательного органа Экономического и Социального Совета, и констатировал, что это ослабляет позиции Комитета и подрывает его независимость. |
After briefly recalling the functions of the Human Rights Committee (par. 74 of the report), he explained that the Consultative Council, together with all its dependent bodies, including the Committee, had been dissolved following the adoption of the 2001 Constitution. |
После краткого напоминания функций Комитета по правам человека (пункт 74 доклада), г-н Абдул Карим поясняет, что Консультативный совет и все связанные с ним органы, включая Комитет, были распущены после принятия Конституции 2001 года. |
In this respect, the Recommendation (2002)5 of the Committee of Minister of the Council of Europe for Protection of Women from Violence has been translated into the Macedonian and into the Albanian languages. |
В связи с этим рекомендация (2002)5 Комитета министров Совета Европы по защите женщин от насилия была переведена на македонский и албанский языки. |
The forty-ninth session of the Commission on the Status of Women would offer an opportunity to achieve closer links between the work of the Committee, the Commission, and the Economic and Social Council. |
Сорок девятая сессии Комиссии по положению женщин предоставит возможность наладить более тесную связь между деятельностью Комитета, Комиссии и Экономического и социального совета. |
The report, published in November 2004, synthesized the key findings of the Arctic Climate Impact Assessment, an evaluation commissioned by the Arctic Council and the International Arctic Science Committee (an international scientific organization appointed by 18 national academies of science). |
В названном докладе, который был опубликован в ноябре 2004 года, обобщаются ключевые выводы «Оценки влияния изменения климата в Арктике» - исследования, подготовленного по заказу Арктического совета и Международного комитета изучения Арктики (международная научная организация, назначаемая 18 национальными академиями наук). |
However, given the importance of receiving such contributions from the intergovernmental body, members urged that future in-depth evaluation reports be submitted in advance of sessions of the Governing Council in order to facilitate the proper consideration of the evaluation reports by the intergovernmental body. |
Однако с учетом важного значения получения таких взносов члены Комитета настоятельно призвали к тому, чтобы в будущем доклады об углубленной оценке представлялись заблаговременно до начала сессий Совета управляющих, с тем чтобы облегчить должное рассмотрение этих докладов межправительственным органом. |
She did not have the power to change the scheduled dates of the Governing Council sessions and had therefore consulted members of the Committee of Permanent Representatives in Nairobi, who had in turn contacted their counterparts in New York in an effort to find a solution. |
Директор напоминает о том, что она не обладает полномочиями для изменения сроков сессии Совета управляющих, и поэтому она провела консультации с членами Комитета постоянных представителей в Найроби, которые связались со своими коллегами в Нью-Йорке в поисках необходимого решения. |
On the Commission's recommendation, the Economic and Social Council had approved resolution 2001/13, giving renewed momentum to the study of that issue in the negotiations; and it had requested the Secretariat to conduct a study to facilitate the deliberations of the Ad hoc Committee. |
По рекомендации Комиссии Экономический и Социальный Совет принял резолюцию 2001/13, которая дала новый импульс изучению этого вопроса в ходе переговоров, и обратился к Секретариату с просьбой о проведении исследования, чтобы помочь работе Специального комитета. |
International cooperation on tax policy also had significant systemic implications, and the forthcoming first meeting of the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters, newly established by decision of the Economic and Social Council, was to be welcomed. |
Международное сотрудничество в области налоговой политики также имеет существенные системные последствия, в связи с чем следует одобрить предстоящее проведение первого совещания Комитета экспертов по международному сотрудничеству в области налогообложения, недавно созданного по решению Экономического и Социального Совета. |
Furthermore, UN-HABITAT needed to undertake an immediate evaluation of the performance and impact of the Habitat Programme Managers, as recommended by both the twentieth session of its Governing Council and the Committee for Programme and Coordination. |
Кроме того, ООН-Хабитат необходимо как можно скорее провести оценку деятельности и результатов работы руководителей Программы Хабитат в соответствии с рекомендациями двадцатой сессии ее Совета управляющих и Комитета по программе и координации. |
The comments of the members of the Committee would provide the Department of Economic and Social Affairs with guidance on how best to support in 2006 the triennial comprehensive policy review which the Economic and Social Council would launch under paragraph 23 of General Assembly resolution 59/250. |
Замечания членов Комитета послужат для Департамента по экономическим и социальным вопросам руководством в отношении того, как наилучшим образом организовать в 2006 году проведение трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, который Экономический и Социальный Совет будет осуществлять в соответствии с пунктом 23 резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи. |
Let me say that, as the Assembly is aware, the Office, its staff and experts are precisely the ones who prepare reports and documents and provide all the substantive support for the Council's work. |
Позвольте мне отметить, что, как известно Генеральной Ассамблее, именно Управление и его сотрудники и эксперты готовят доклады и документы и оказывают существенную поддержку в работе Комитета. |
The current debate on establishing a peer review mechanism in the margins of a possible new Human Rights Council should be examined closely by UNHCR and members with a view to establishing a peer review mechanism on refugee questions. |
УВКБ и члены Комитета должны внимательно изучить материалы текущего обсуждения вопроса о создании механизма экспертного обзора в рамках возможного нового Совета по правам человека с целью создания такого механизма применительно к вопросам беженцев. |
It was noted that the EU countries are in the process of applying the Organisation for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee recommendations on the untying of ODA to the least developed countries and that they agreed to further untying at their Council meeting in May 2002. |
Было отмечено, что страны ЕС в настоящее время выполняют рекомендации Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития по снятию условий для оказания ОПР наименее развитым странам и что они договорились о дальнейшем снятии условий на сессии своего Совета в мае 2002 года. |
As a member of the Delegation of Brazil to the OAS, he took part in the work of the Committee on Legal and Political Issues of the Permanent Council and the OAS Committee against Illicit Traffic in Narcotic Drugs. |
В качестве члена делегации Бразилии в Организации американских государств он принимал участие в работе Комитета по правовым и политическим вопросам Постоянного совета и в Комитете ОАГ по борьбе против незаконной торговли наркотическими средствами. |
On 18 January 2006, the Special Rapporteur, together with a member of the Council of Europe Committee on the Prevention of Torture, participated in an expert talk in Graz, Austria, entitled, The prohibition of torture. |
18 января 2006 года Специальный докладчик вместе с членом Комитета по предотвращению пыток Совета Европы принял участие в беседе экспертов в Граце, Австрия, под названием «Запрет пыток. |
The Ministerial Forum of the Committee will serve as a Ministerial Council to provide oversight in directing the work of the mechanism, in collaboration with existing subregional intergovernmental processes. |
Форум на уровне министров Комитета будет выполнять функции Совета на уровне министров для контроля за деятельностью механизма в сотрудничестве с существующими субрегиональными межправительственными процессами. |
The Council considered the minutes of the 17th meeting of the Agricultural Cooperation Committee, of 19 June 2006, and the Committee's adoption of the two implementing regulations of the two regulatory laws on pesticides, fertilizers and soil enhancers. |
Совет рассмотрел протоколы 17го совещания Комитета по сотрудничеству в области сельского хозяйства, состоявшегося 19 июня 2006 года, и вопрос о принятии Комитетом двух постановлений по механизму реализации двух нормативных актов о пестицидах, удобрениях и веществах, улучшающих состав почвы. |
The Council may wish to consider how best to utilize and build upon CEB and Executive Committee on Economic and Social Affairs support in relation to both the preparations for the annual ministerial reviews and the development cooperation forums and their follow-up. |
Совет, возможно, пожелает рассмотреть пути наиболее эффективного использования поддержки со стороны КСР и Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам работы как по подготовке ежегодных обзоров на уровне министров и форумов по вопросам сотрудничества в области развития, так и последующей деятельности в связи с ними. |
Greater effort was also needed to translate the Second Committee's legislation into effective action through national action plans and strategies, and the Committee should consider how to integrate its work with the new functions of the Economic and Social Council, which focused on implementation. |
Необходимо также предпринять более активные усилия к тому, чтобы с помощью национальных планов и стратегий превратить решения и резолюции Второго комитета в эффективные действия, и Комитету следует рассмотреть пути увязки своей работы с новыми функциями Экономического и Социального Совета, в которых повышенное внимание уделено осуществлению решений. |
Pursuant to the Resolution of the Council of Ministers of 30 March 1993, Poland, by means of submitting a declaration according to article 22, paragraph 1, of the Convention, recognized the competence of the Committee against Torture to consider individual communications. |
Согласно постановлению совета министров от 30 марта 1993 года, Польша в результате представления заявления в соответствии с пунктом 1 статьи 22 Конвенции признала правомочность Комитета против пыток рассматривать индивидуальные сообщения. |