Endorses the recommendations of the Committee of Permanent Representatives on improving preparations for the Governing Council, which are contained in the appendix to the present resolution, |
одобряет рекомендации Комитета постоянных представителей относительно улучшения подготовки к сессиям Совета управляющих, которые содержатся в добавлении к настоящей резолюции; |
I want particularly to underline the role played by the European Union and the Council of Europe, as well as by committed individual experts, such as the current President of the Sixth Committee. |
Я хочу особо отметить роль, которую сыграли Европейский союз и Совет Европы, а также преданные своему делу отдельные эксперты, например нынешний Председатель Шестого комитета. |
Following the Economic and Social Council consensus decision on the subject, his country was taking the necessary steps to become a member of the Executive Committee of the Programme of the High Commissioner for Refugees. |
После принятия Экономическим и Социальным Советом единодушного решения по этому вопросу его страна принимает необходимые меры к вступлению в члены Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара по делам беженцев. |
Taking into account the advice of the Consultative Committee, the Administrator shall submit to the Governing Council of the United Nations Development Programme an annual report on the operations, management and budget of the Fund. |
«16. с учетом рекомендаций Консультативного комитета Администратор представляет Совету управляющих Программы развития Организации Объединенных Наций ежегодный доклад об операциях Фонда, его управлении и бюджете. |
On 26 May 1987, by its decision 1987/129, the Economic and Social Council amended the rules of procedure of the Committee for the United Nations Population Award accordingly. |
26 мая 1987 года своим решением 1987/129 Экономический и Социальный Совет внес изменения в правила процедуры Комитета по присуждению Премии Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
The development goals are also the key points of the programme that San Marino will present when it assumes the chairmanship of the Committee of Ministers of the Council of Europe in mid-November. |
Цели развития являются ключевыми аспектами также и той программы, которую Сан-Марино представит при вступлении в середине ноября на пост Председателя Комитета министров Совета Европы. |
It was to be hoped that the work of the Second Committee would be taken into account in efforts to reform the divisions of labour between the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Следует надеяться на то, что итоги работы Второго комитета будут учтены в ходе принятия мер по реформированию системы распределения функций между Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
The amended provisions markedly extend the scope of responsibility, taking into account the Recommendations of the Committee of Ministers of the Council of Europe of 1984 on the accountability of public authority. |
Измененные положения значительно расширили рамки ответственности, при этом учитывались Рекомендации Комитета министров Совета Европы 1984 года об ответственности государственного органа власти. |
In its capacity as chairman of the Committee of Ministers of the Council of Europe, his Government had helped to organize a consultation meeting held in Strasbourg on 13 and 14 September on the implications of ratification of the Rome Statute. |
В своем качестве председателя Комитета министров Совета Европы его правительство помогло организовать проведение состоявшейся в Страсбурге 13 и 14 сентября консультативной встречи по вопросу о последствиях ратификации Римского статута. |
With regard to the Framework Convention for the Protection of National Minorities, the Provisional Institutions of Self Government were currently drawing up a procedure for implementing the recommendations made by the Advisory Committee of the Council of Europe. |
Что же касается Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, то в настоящее время временные органы самоуправления разрабатывают процедуру, позволяющую воплотить в жизнь рекомендации Консультативного комитета Совета Европы. |
In particular, it should be understood that resolutions drafted in the Committee must not affect the review of special procedures, which the Council was mandated to complete in 2007. |
В частности, понятно, что проекты резолюций Комитета не должны влиять на обзор специальных процедур, который Совет, согласно своему мандату, должен завершить в 2007 году. |
At its 10th meeting, on 1 May, the Council decided to include the issue of honorariums payable to members of the International Narcotics Control Board on the agenda of its substantive session of 2003. |
На своем 10м заседании 1 мая Совет постановил включить вопрос о выплате гонораров членам Международного комитета по контролю над наркотиками в повестку дня своей основной сессии 2003 года. |
Another country representative proposed building on the experience of the Bureau of the Preparatory Committee for the International Conference on Financing for Development, by forming a similar body within the Economic and Social Council with balanced regional representation to interact with the Bretton Woods institutions and WTO. |
Представитель другой страны предложил использовать опыт Бюро Подготовительного комитета Международной конференции по финансированию развития, сформировав аналогичный орган в рамках Экономического и Социального Совета на основе сбалансированного регионального представительства для взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО. |
It was noted in that regard that such a publication would constitute a reference document of Council practice and would also facilitate the work of the Special Committee. |
В этой связи было отмечено, что в случае его опубликования он служил бы справочным документом по практике Совета и способствовал бы работе Специального комитета. |
In 1947 he was elected member of the Presidium of the Committee on Lenin and State Prizes of the USSR Council of Ministers, and remained so until his death. |
В 1947 году он был избран членом Президиума комитета по Ленинским и Государственным премиям при Совете министров СССР и оставался им до конца жизни. |
Had been chair of the Committee on Marginalization of the Andalusia Youth Council between 1986 and 1988, and later, general secretary of the same until 1990. |
С 1986 по 1988 год была председателем комитета по маргинализации Андалузского молодежного совета, а затем генеральным секретарем этой организации до 1990 года. |
President of Turkmenistan Gurbanguly Berdimuhamedov received Sergey Lebedev, Chairman of the Executive Committee, Executive Secretary of the Commonwealth of Independent States, who had arrived in Ashgabat to take part in a meeting of the Council of CIS foreign ministers. |
Сегодня Президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов принял председателя Исполнительного комитета - исполнительного секретаря Содружества независимых государств Сергея Лебедева, прибывшего в Ашхабад для участия в заседании Совета министров иностранных дел стран СНГ. |
In addition to these positions, Hamengkubuwono IX held the positions of chairman of the Indonesian National Sports Committee (KONI) and chairman of the Tourism Patrons Council. |
Также Хаменгкубувоно IX в разное время занимал должности председателя Индонезийского национального спортивного комитета (KONI) и председателя Совета патронов туризма. |
In 1679 this was changed, and the number of Commissioners was reduced to seven, who were to receive salaries and need not be members of the Privy Council. |
В 1679 порядок был изменён, число членов Комитета было снижено до семи, им была назначено жалование, и они не обязательно были членами Тайного совета. |
Boas and Grant were involved in a bitter struggle for control over the discipline of anthropology in the United States, while they both served (along with others) on the National Research Council Committee on Anthropology after the First World War. |
Боас и Грант вели жесткую борьбу за контроль над американской антропологией, хотя после Первой мировой войны они оба были (наряду с другими лицами) членами Комитета по антропологии Национального Исследовательского Совета США. |
Another sign of improvement in the Council's methods of work was the fact that the debate on the issue under discussion had taken only one day instead of the usual two or three. |
Другим признаком улучшения методов работы Комитета служит рассмотрение обсуждаемого пункта, на которое затрачен лишь один день вместо двух-трех, как это обычно бывало ранее. |
The Committee's purpose was to conduct inquiries, oversee the operation of the League's health work, and get work ready to be presented to the Council. |
Целью Комитета являлись проведение расследований, надзор за функционированием Лиги здоровья и получение готовых работ, которые должны быть представлены на рассмотрение Совету. |
In March 1889, Kovalevsky was appointed a member of the Tariff Committee and the Council on Tariff Matters for the newly formed Department of Rail Affairs, part of the Ministry of Finance, where he met Sergei Witte. |
В марте 1889 года Ковалевский был назначен членом Тарифного комитета и Совета по тарифным делам новообразованного Департамента железнодорожных дел Министерства финансов, где познакомился с С. Ю. Витте. |
During the turbulent years of 1918-20 the building earned its socialist stripes as headquarters of the Regional Revolutionary Committee, and was subsequently transformed into a museum by order of the Soviet Council of Ministers in 1948. |
В неспокойные 1918-20 годы здание получило социалистические нашивки как штаб-квартира областного революционного комитета, а в 1948 году приказом Совета Министров СССР было преобразовано в музей. |
On 31 August 2014, the National People's Congress Standing Committee (NPCSC) set limits for the 2016 Legislative Council and 2017 Chief Executive elections. |
31 августа 2014 года Национальный народный Конгресс постоянного комитета (ПК вснп) установить выборы в 2016 Законодательного Совета и в 2017 главного исполнителя. |