UNCTAD has made substantive contributions towards addressing issues of concern to SIDS during deliberations of the United Nations Economic and Social Council, the Committee for Development Policy, and the Commission on Sustainable Development. |
ЮНКТАД внесла существенный вклад в разработку проблем, затрагивающих МОРАГ, в ходе сессии Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций, Комитета по политике в области развития и Комиссии по устойчивому развитию. |
In order to dispel any misunderstandings, he assured the Committee that the Constitutional Council enjoyed full independence and that its decisions, which were binding for all State bodies, could in no circumstances be altered by any branch of the executive. |
В целях устранения какого бы то ни было недопонимания он заверяет членов Комитета, что Конституционный совет пользуется полной независимостью и что его решения, обязательные для всех государственных органов, никоим образом не могут быть изменены каким бы то ни было подразделением исполнительной власти. |
Decent progress has also been made since the establishment of the first coordinating committee, the National Nutrition and Children's Council (NNCC) as well as the establishment of the Child Rights Office under the Ministry of Internal Affairs. |
Заметный прогресс был также достигнут после создания первого координационного комитета - Национального совета по вопросам питания и защиты детей (НСПЗД), а также учреждения Управления по правам ребенка при министерстве внутренних дел. |
It is envisaged that the two members who are unable to continue will be replaced by two new members, and that the Committee will submit its report to the Council at its sixteenth session. |
Предполагается, что два члена Комитета, которые не могут продолжать свою работу, будут заменены двумя новыми членами и что Комитет представит свой доклад Совету на его шестнадцатой сессии. |
Moreover, while the Council's analysis of human rights situations in different countries was based on a constructive and mutually respectful dialogue, the Committee's practice failed to build a climate of trust or respect for the specific historical and cultural traditions of individual countries. |
Кроме того, если проводимый Советом анализ положения в области прав человека в различных странах основан на конструктивном диалоге в духе взаимного уважения, то практика Комитета не может создать атмосферу доверия и уважения к конкретным культурно-историческим традициям отдельных стран. |
Consideration of the report of the Council in the Third Committee was inconsistent with the decision of the General Committee to assign that report to the Plenary of the General Assembly, which was the appropriate forum. |
Рассмотрение доклада Совета в Третьем комитете идет вразрез с решением Генерального комитета поручить рассмотрение доклада пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи, которое является надлежащим форумом для этих целей. |
The Commissioner for Human Rights and the members of the Committee for the Prevention of Torture of the Council of Europe had visited Andorra on several occasions and it was thanks to their encouragement that Andorra had built its new prison, which complied with the strictest international standards. |
Андорру неоднократно посещали Верховный комиссар по правам человека и члены Комитета по предупреждению пыток Совета Европы, усилия которых позволили Андорре построить новый пенитенциарный центр, соответствующий самым жестким международным стандартам. |
Ghana welcomed the steps taken to address discrimination, however, highlighted the concern of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women about the delay in establishing the Gender Equality Council. |
Гана приветствовала шаги, предпринятые с целью решения связанных с дискриминацией проблем, однако обратила внимание на озабоченность Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин по поводу задержки с учреждением Совета по вопросам гендерного равенства. |
It also asked about follow-up to the recommendations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to officially recognize the need to protect the cultural diversity of minorities and consider ratifying the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities. |
Она также спросила о принятии мер в связи с рекомендациями Комитета по экономическим, социальным и культурным правам относительно официального признания необходимости защищать культурное разнообразие меньшинств и о рассмотрении вопроса касательно ратификации Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств. |
102.11. Ratify, pursuant to the recommendation of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities (Russian Federation); |
102.11 ратифицировать, во исполнение рекомендации Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, Рамочную конвенцию Совета Европы о защите национальных меньшинств (Российская Федерация); |
The last general elections were held on 8 September 2009 following the dissolution of the Executive Council and the Governor's call for new general elections two years ahead of schedule. |
Последние всеобщие выборы были проведены 8 сентября 2009 года после роспуска Исполнительного комитета и обращения губернатора с призывом провести новые всеобщие выборы на два года раньше установленного срока. |
In paragraph 32 of decision 25/5 the Governing Council requested the Executive Director to convene an ad hoc open-ended working group to discuss the negotiating priorities, timetable and organization of the intergovernmental negotiating committee. |
В пункте 32 решения 25/5 Совет управляющих просил Директора-исполнителя созвать специальную рабочую группу открытого состава для обсуждения приоритетов, графика и организации работы комитета для ведения переговоров. |
In that regard, the Committee and the Executive Directorate organized a special meeting of the Committee on the prevention of terrorism, at the headquarters of the Council of Europe in Strasbourg, France, in April 2011. |
В этой связи Комитет и Исполнительный директорат организовали в апреле 2011 года специальное совещание Комитета по вопросам предотвращения терроризма в штаб-квартире Совета Европы в Страсбурге, Франция. |
My Office provided support for the standard-setting activities of the United Nations human rights system (Human Rights Council, its Advisory Committee and Social Forum, treaty bodies and special procedures). |
Мое Управление оказывало поддержку деятельности по установлению стандартов системы Организации Объединенных Наций по правам человека (Совета по правам человека, его Консультативного комитета и Социального форума, договорных органов и специальных процедур). |
For the first time in the context of the protection of civilians, a representative of the International Committee of the Red Cross took part in the open debate and briefed the Council on existing challenges in respect of international humanitarian law in situations of armed conflict. |
Впервые в контексте защиты гражданских лиц в открытых прениях принял участие представитель Международного комитета Красного Креста, который проинформировал Совет о существующих проблемах в области международного гуманитарного права в ситуациях вооруженного конфликта. |
In an environment in which the National Transitional Council has not yet been seated in regional organizations and the existence of a functioning national Government is an open question at this point, Saint Vincent and the Grenadines considers the recommendation of the Committee today to be unripe. |
В условиях, когда Национальный переходный совет пока не занимает места в региональных организациях, а вопрос о существовании функционального национального правительства остается пока открытым, Сент-Винсент и Гренадины считает сегодняшнюю рекомендацию Комитета преждевременной. |
At the same meeting, the representative of India proposed that the Council defer taking action on granting special consultative status to the non-governmental organization Movement against Atrocities and Repression and refer the matter back to the Committee on Non-Governmental Organizations. |
На том же заседании представитель Индии предложил Совету отложить принятие решения по вопросу о предоставлении специального консультативного статуса неправительственной организации «Движение против жестокостей и репрессий» и вернуть этот вопрос на рассмотрение Комитета по неправительственным организациям. |
The secretariat is proposing a change in the meeting dates of both bodies in order to allow for the scheduling of the meeting of the Committee of Experts on Global Geospatial Information Management, established by the Council in its resolution 2011/24. |
Секретариат предлагает изменить сроки проведения заседаний обоих органов, с тем чтобы обеспечить возможность проведения совещания Комитета экспертов по управлению глобальной геопространственной информацией, учрежденного Советом в его резолюции 2011/24. |
Furthermore, the present document reports on the mandate of the Economic and Social Council for the work on global geospatial information management and the subsequent preparation of a draft mission statement and terms of reference for the proposed Committee of Experts. |
Кроме того, в настоящем документе говорится о мандате Экономического и Социального Совета в области управления глобальной геопространственной информацией и последующей подготовке проекта заявления о задачах и круге ведения предлагаемого комитета экспертов. |
The Council has observed the fifty-eighth to sixty-third sessions of the UNCHR Committee on Human Rights; and the fifty-fifth to fifty-eighth sessions of the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights. |
Совет участвовал в пятьдесят восьмой и шестьдесят третьей сессиях Комитета по правам человека УВКБ и в пятьдесят пятой - пятьдесят восьмой сессиях Подкомиссии по поощрению и защите прав человека. |
The organizations representing civil society are also involved in preparations for other international meetings on women's issues, such as Norway's participation in the Economic and Social Council of 2010 and the annual meetings of the Third Committee of the General Assembly. |
Организации, представляющие гражданское общество, также участвуют в подготовке к другим международным совещаниям по проблемам женщин, например к участию Норвегии в работе Экономического и Социального Совета в 2010 году и ежегодным заседаниям Третьего комитета Генеральной Ассамблеи. |
In its meeting of 29 September 2006, the Collegiate Council of prosecution offices of the Republic of Lithuania discussed the concluding observations and recommendations of on the Elimination of Racial Discrimination and the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI). |
На своём заседании 29 сентября 2006 года Коллегия прокуратуры Литовской Республики обсудила заключительные замечания и рекомендации Комитета по ликвидации расовой дискриминации и Европейской комиссии по борьбе с расизмом и нетерпимостью (ЕКРН). |
Special procedures have continued their collaboration with Council mechanisms, contributing to thematic panels and to the Forum on Minority Issues, the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, the Social Forum and the Advisory Committee. |
Специальные процедуры продолжали свое сотрудничество с другими механизмами Совета, внесли свой вклад в тематические обсуждения и в работу Форума по вопросам меньшинств, Экспертного механизма по правам коренных народов, Социального форума и Консультативного комитета. |
During the visit, the Working Group held meetings with various executive, legislative and judicial authorities, the Senegalese Human Rights Committee, the Council of the Bar Association, figures active in civil society and representatives of United Nations institutions. |
В ходе своего посещения Рабочая группа встретилась с представителями различных органов исполнительной, законодательной и судебной власти, а также Сенегальского комитета по правам человека, Совета коллегии адвокатов, гражданского общества и представителями учреждений Организации Объединенных Наций. |
We strongly welcome the establishment of the High Peace Council, the opening of the Human Rights Support Unit in the Ministry of Justice, and the agreement of the three international members of the anti-corruption Monitoring and Evaluation Committee. |
Мы решительно приветствуем учреждение Высочайшего совета мира, создание Группы поддержки по правам человека в министерстве юстиции и соглашение, достигнутое между тремя международными членами Комитета по обеспечению контроля и оценки мероприятий по борьбе с коррупцией. |