According to the assessment of Corien Jonker, the reporter from the Committee on Migration, Refugees and Population of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe who visited the Tskhinvali region/South Ossetia in March 2009, villages no longer exist. |
По свидетельствам Кориен Йонкер, докладчика Комитета по миграции, беженцам и народонаселению Парламентской ассамблеи Совета Европы, которая побывала в районе Цхинвали/Южная Осетия в марте 2009 года, ... села фактически перестали существовать. |
The Council has a number of divisions responsible for thematic areas of work, in addition to a complaints committee that continues, as ever, to be principally involved in handling complaints relating to economic, social and cultural rights. |
У Совета имеется несколько подразделений помимо Комитета по разбору жалоб, который продолжает, как обычно, в основном рассматривать жалобы на нарушения экономических, социальных и культурных прав. |
The information here submitted follows the line of Observaciones Finales del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales: Brasil 23/05, prepared by the United Nations Economic and Social Council. |
Информация в этом докладе приводится в соответствии с заключительными замечаниями Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, которые были опубликованы Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций. |
The members of the Committee, which included a wide cross-section of representatives from areas such as tourism, construction, law, education, financial services, communications and business, were selected by the Legislative Council. |
Отбор членов Комитета, представляющих самые разнообразные отрасли, включая туризм, строительство, право, образование, финансовые услуги, связь и сферу предпринимательства, проводился избранными членами Законодательного совета. |
The Rapporteur of the Social, Health and Family Affairs Committee of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, Ruth-Gaby Vermot-Mangold has also worked on the question of trafficking of organs. |
Докладчик Комитета по социальным вопросам, вопросам здравоохранения и семьи Парламентской ассамблеи Совета Европы Рут-Габи Вермот-Мангольд также занимается проблемой торговли органами. |
He is also a member of the United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights since 1997 as well as the appointed Adviser to the Governing Council of the African Centre for Democracy and Human Rights Studies. |
В настоящее время является членом Комитета ООН по экономическим, социальным и культурным правам, а также советником Совета управляющих Африканского центра за демократию и исследование вопросов прав человека. |
On January 22, 2018, he was elected as representative of the Committee on Legal Affairs and Human Rights of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in GRECO (Group of States Against Corruption). |
22 января 2018 года был избран представителем Комитета по юридическим вопросам и правам человека Парламентской ассамблеи Совета Европы в ГРЕКО (англ. Group of States Against Corruption, GRECO). |
There are currently 26 cabinet-level Departments Constituting the State Council (国务院组成部门) of the People's Republic of China: 21 ministries, 3 commissions, the central bank, and the National Audit Office. |
По состоянию на 21 декабря 2018 года в Государственный совет КНР входит 21 министерство, 3 комитета (комиссии), Центральный банк Китая и Национальное контрольное управление. |
The Council, from among the candidates nominated by the World Health Organization, elected Alfredo Pemjean (Chile), a member of the International Narcotics Control Board for a term beginning on the date of election and expiring on 1 March 2000. |
Совет избрал Альфредо Пемьяна (Чили) членом Международного комитета по контролю над наркотиками из числа кандидатов, предложенных Всемирной организацией здравоохранения, на срок, начинающийся с даты избрания и истекающий 1 марта 2000 года. |
In keeping with this approach, it also worked for recognition of CEEG as a steering committee, on the same footing as the other main committees of the Council of Europe. |
Действуя в том же духе, он также стремился к тому, чтобы за ЕКПРМЖ, как и за другими крупными комитетами Совета Европы, был признан статус руководящего комитета. |
Several members of the governing body of the National Council of Guatemalan Widows reported being subjected to telephone harassment, being followed in vehicles, and being watched by unknown persons. |
Ряд членов Координационного комитета Национального совета гватемальских вдов сообщили о том, что неизвестные лица донимали их звонками, преследовали их на автомобилях и осуществляли за ними слежку. |
With regard to preventive measures, mention should be made of the treaty-based activities of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) of the Council of Europe. |
Что касается превентивных мер, о которых говорится в одном из международных договоров, то в этой связи следует упомянуть о деятельности Комитета Совета Европы по предупреждению пыток. |
He welcomed the recent decision of the GEF Council which should make the financial framework stable and predictable, warning at the same time against considering the GEF as a panacea, thus affirming that the Global Mechanism still had an important role to play. |
Вместе с тем он подчеркнул, что такие рассмотрения следует проводить на регулярной основе и, соответственно, поддержал создание Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции. |
At the Committee's 4th meeting, on the morning of Thursday, 18 April 2013, the Chair noted that a contact group had been established under the auspices of the President of the Governing Council to consider a draft resolution submitted by Brazil on strengthening UN-Habitat. |
На 4-м заседании Комитета в четверг утром, 18 апреля 2013 года, Председатель отметил, что для рассмотрения представленного Бразилией проекта резолюции об укреплении ООН-Хабитат была учреждена контактная группа. |
The latter is composed of statisticians and representatives of the Council's non-statistician partners, notably of employers' groups and labour unions. |
В состав этого комитета входят представители нестатистических партнеров НССИ, в частности представители работодателей и работников. |
The National Plan to Combat AIDS, which has been in operation since 1988, comprises four entities: The National Council to Combat ISTs/AIDS brings together different ministerial departments and is entrusted with framing policy decisions. |
С практической точки зрения НПБС с 1988 года предусматривает развертывание четырех структур: Национального комитета по борьбе с ЗППП/СПИДом, объединяющего различные управления министерств и отвечающего за выработку политических решений. |
This was outlined by our Minister for Foreign Affairs, Mr. Smith, when he addressed the African Union Executive Council meeting in Addis Ababa on 29 January. |
Об этом говорил на совещании Исполнительного комитета Африканского союза, состоявшемся в Аддис-Абебе 29 января, министр иностранных дел нашей страны г-н Смит. |
A simple analysis of these acts shows that the Hungarian authorities paid most careful attention to the fact-finding observations and recommendations of both the Committee against Torture and the Council of Europe human rights bodies. |
Простой анализ этих правовых норм говорит о том, что венгерские власти серьезно учитывают замечания и рекомендации Комитета против пыток и правозащитных органов Совета Европы. |
While this did not prevent members from working to formulate what it is hoped will be a worthwhile contribution to the work of the Council and other bodies, the Committee felt strongly that reconsideration of its methods of work was urgently needed. |
Хотя это не помешало его членам внести, как представляется, полезный вклад в деятельность Совета и других органов, они решительно высказались за пересмотр методов работы Комитета. |
This Consultative Council consists of 40 members appointed by His Highness the Amir from among knowledgeable persons of sound judgement and good counsel, in addition to a member from the General Committee of Bahraini Workers (an elected body). |
Консультативный совет состоит из 40 членов, назначаемых Его Высочеством Эмиром из числа пользующихся его доверием умудренных опытом лиц, а также одного члена от Общего комитета бахрейнских трудящихся (выборного органа). |
The Council may wish to invite the attention of the Governments concerned and the World Health Organization to the following points in nominating suitable persons for election to membership of the INCB. |
Совет может пожелать, чтобы при выдвижении кандидатов для избрания в состав Международного комитета по контролю за наркотиками соответствующие правительства и Всемирная организация здравоохранения обращали внимание на нижеследующие принципы. |
I would be grateful for any consideration the Economic and Social Council could give to the issue of adequate remuneration to be paid to members of the International Narcotics Control Board. |
Я был бы признателен Экономическому и Социальному Совету, если он тем или иным образом рассмотрит вопрос о соответствующем вознаграждении членов Международного комитета по контролю над наркотиками. |
Fortunately for the Council, the path to peace has been comprehensively laid down by the report of the Sharm El-Sheikh Fact-Finding Committee, the Mitchell report. |
К счастью для Совета, путь к миру четко определен в докладе Шарм-эш-Шейхского комитета по установлению фактов. |
In 1999-2000 material published by the Council of Europe's Steering Committee on Bioethics regularly cited information about Georgia's achievements in the field of human rights and biomedicine. |
В 1999-2000 годах в материалах рабочего комитета по биотике Совета Европы регулярно публиковалась информация о достижениях Грузии в области прав человека и биомедицины. |
In order to enable us to continue in this direction, we are counting on all the perceptiveness and the innermost conviction of the members of the Committee on Non-Governmental Organizations to maintain the Agency's consultative status with the Council. |
Мы рассчитываем на то, что присущая членам Комитета по неправительственным организациям проницательность и их глубокая внутренняя убежденность в необходимости сохранения консультативного статуса нашей организации при Совете позволят нам продолжать двигаться в этом направлении. |