The joint meeting was co-chaired by His Excellency Ferit Hoxha, Vice-President of the Economic and Social Council and Permanent Representative of Albania to the United Nations, and Ms. Oana Rebedea (Romania), Vice-Chair of the Second Committee. |
Заседание прошло под председательством Его Превосходительства Ферита Ходжи, заместителя Председателя Экономического и Социального Совета и Постоянного представителя Албании при Организации Объединенных Наций, и г-жи Оаны Ребедя (Румыния), заместителя Председателя Второго комитета. |
The roles of the Trusteeship Council and the Special Committee on decolonization were included in the guided and audio tours of United Nations Headquarters, as well as those conducted at other United Nations duty stations. |
Вопросы, касающиеся роли Совета по Опеке и Специального комитета по деколонизации, включены в программу экскурсий в сопровождении экскурсовода и аудиоэкскурсий по Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций, а также экскурсий, которые проводятся в других отделениях Организации Объединенных Наций. |
As the two entities were allowed to hold meetings on an "as required" basis, the special joint meeting would use the meetings entitlement of the Second Committee or the Economic and Social Council, thus avoiding any meetings implications. |
Поскольку данным двум органам разрешено созывать заседания «по мере необходимости», для проведения данного специального совместного заседания будут использованы ресурсы, выделенные на проведение заседаний либо Второго комитета, либо Экономического и Социального Совета, что позволит избежать каких-либо последствий для количества заседаний. |
During closed consultations, Council members deplored the impunity and violations of the sanctions regime in the Central African Republic, including the arms embargo; and expressed their appreciation to the Chair of the Committee with regard to implementing the sanctions regime. |
В ходе закрытых консультаций члены Совета выразили сожаление по поводу безнаказанности и нарушений режима санкций в Центральноафриканской Республике, в том числе режима оружейного эмбарго, и высказали признательность Председателю Комитета за его усилия по применению режима санкций. |
MINUSMA provided technical advice and support in the drafting of a national security sector reform strategy and the development of terms of reference for the multidisciplinary working group on security sector reform, the National Council for Security Sector Reform and the steering committee on security sector reform. |
МИНУСМА оказывала технические консультации и поддержку в подготовке национальной стратегии реформы сектора безопасности и разработке круга ведения для междисциплинарной рабочей группы по реформе сектора безопасности, Национального совета по реформе сектора безопасности и Руководящего комитета по реформе сектора безопасности. |
The Council noted with satisfaction the decisions adopted by the ECCAS extraordinary summit, reaffirmed the leading role of the ECCAS current Chairman and the Chairman of its Follow-up Committee in providing political support to the transition, and expressed its full support for their efforts. |
Совет с удовлетворением отметил решения, принятые на чрезвычайном саммите ЭСЦАГ, вновь подтвердил ведущую роль нынешнего Председателя ЭСЦАГ и Председателя его Комитета по наблюдению в деле политической поддержки переходного процесса и заявил о своей полной поддержке их усилий. |
The Council is a permanent advisory body of the Committee for issues related to national minorities and ethnic groups and their members, and for the implementation of the European Charter for Regional or Minority Languages and the Framework Convention for the Protection of National Minorities. |
Совет является постоянно действующим консультативным органом Комитета по вопросам, касающимся национальных меньшинств и этнических групп и их членов, а также по вопросам осуществления Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств и Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств. |
The Assembly, in its resolution 65/281, decided to consider, through its Fifth Committee, all financial implications emanating from the resolutions and decisions contained in the annual report of the Council, including those emanating from its September session. |
В своей резолюции 65/281 Ассамблея постановила рассмотреть в рамках ее Пятого комитета все финансовые последствия, вытекающие из резолюций и решений, содержащихся в годовом докладе Совета, в том числе вытекающие из резолюций и решений его сентябрьской сессии. |
1.1.5 Effective functioning of the 20 June 2011 Agreement institutions (Abyei Area Administration, Abyei Executive Council, the Abyei Police Service, and Abyei Joint Oversight Committee) |
1.1.5 Эффективное функционирование структур, созданных в соответствии с Соглашением от 20 июня 2011 года (Администрации района Абьей, Исполнительного совета Абьея, Полицейской службы Абьея и Совместного надзорного комитета по Абьею) |
Economic and Social Council, meetings held in New York in July 2008 and 2010, were attended by Board and United Nations Committee members |
На заседаниях Экономического и Социального Совета, проводившихся в Нью-Йорке в июле 2008 и 2010 годов, присутствовали члены правления и члены Комитета Организации Объединенных Наций. |
In-between regular Committee sessions, the ESCAP Business Advisory Council would interact frequently with the bureau by providing inputs to its work, in particular the formulation of regional action plans; |
В период между регулярными сессиями Комитета Консультативный совет ЭСКАТО по вопросам бизнеса будет часто взаимодействовать с бюро, внося вклад в его работу, в частности в составление региональных планов действий; |
Dialogue between CEB and Member States has been promoted through formal and informal briefings by the Secretary of CEB to the Economic and Social Council and the Committee for Programme and Coordination as well as informational briefing by the Chair and Vice-Chairs of the CEB subsidiary bodies. |
Активизация диалога между КСР и государствами-членами обеспечивалась за счет проведения Секретарем КСР официальных и неофициальных брифингов для Экономического и Социального Совета и Комитета по программе и координации, а также проведения председателями вспомогательных органов КСР и их заместителями информационных брифингов. |
In its resolution 2006/28, the Economic and Social Council invited UNICRI to continue and expand its work following the launch of the International Permanent Observatory on Security Measures during Major Events, including by providing technical assistance and advisory services on security during major events. |
В своей резолюции 2006/28 Экономический и Социальный Совет предложил Институту продолжать и расширять свою деятельность в рамках Международного постоянного наблюдательного комитета по мерам безопасности во время крупных мероприятий, включая предоставление технической помощи и консультативных услуг по вопросам обеспечения безопасности во время крупных мероприятий. |
By resolution 2012/29 the Economic and Social Council approved a total of two extra weeks of meeting time (one in 2013 and one in 2014) and the participation of up to 10 members of the Committee in both pre-sessional meetings of the working group in 2013. |
В своей резолюции 2012/29 Экономический и Социальный Совет утвердил увеличение времени заседаний в общей сложности на две дополнительные недели (одну неделю в 2013 году и одну неделю в 2014 году) и расширение до десяти членов Комитета состава участников обоих предсессионных совещаний рабочей группы в 2013 году. |
Recognizing the work of the Committee of Experts on Public Administration in providing policy advice and programmatic guidance to the Economic and Social Council on issues related to governance and public administration in development, |
принимая к сведению работу Комитета экспертов по государственному управлению в деле оказания стратегических консультаций и в управлении программами для Экономического и Социального Совета по вопросам, касающимся государственного управления в области развития, |
The Foundation took part in the United Nations Economic and Social Council session on non-governmental organizations in May 2010 and in January 2011, when its first quadrennial report was reviewed, and in the United Nations Focus on Autism in September 2010. |
Фонд участвовал в сессиях Комитета по неправительственным организациям Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций в мае 2010 года и в январе 2011 года при рассмотрении своего первого доклада за четырехгодичный период и в Форуме Организации Объединенных Наций по аутизму в сентябре 2010 года. |
Reiterates its invitation to the Economic and Social Council to utilize the relevant conclusions and recommendations of the Committee for Programme and Coordination when considering related reports of the Chief Executives Board for Coordination; |
подтверждает свое предложение, обращенное к Экономическому и Социальному Совету, использовать соответствующие выводы и рекомендации Комитета по программе и координации при рассмотрении соответствующих докладов Координационного совета руководителей; |
Hong Kong Human Rights Monitor urged the Government to: implement universal suffrage consistent with ICCPR and the concluding observations of the HR Committee; and abolish all functional constituencies in the Legislative Council Elections. |
Гонконгская организация по наблюдению за соблюдением прав человека настоятельно призвала правительство ввести всеобщие выборы в соответствии с МПГПП и заключительными замечаниями Комитета по правам человека и отменить на выборах членов Законодательного |
Since 2009, ongoing technical and financial support from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has strengthened the capacity of the National Human Rights Advisory Council and the Senegalese Human Rights Committee, and advocacy for the ratification of international human rights instruments. |
С 2009 года поступающая техническая и финансовая поддержка со стороны Управления Верховного комиссара по правам человека укрепляла потенциал Национального консультативного совета по правам человека и Сенегальского комитета по правам человека и служила аргументов в пользу ратификации международных договорно-правовых документов. |
132.78. Implement Recommendation 2010/5 of the Committee of Ministers of the Council of Europe, in particular the issues regarding freedoms of expression and peaceful assembly (Switzerland); 132.79. |
132.78 выполнить рекомендацию 2010/5 Комитета министров Совета Европы, в частности касающуюся вопросов свободы выражения мнений и свободы мирных собраний (Швейцария); |
The majority of the mandates for regular reporting arise from the Commission on the Status of Women, the Third Committee of the General Assembly and the Commission on Human Rights, with fewer reporting requirements to the Economic and Social Council. |
Большинство мандатов, предусматривающих регулярное представление докладов, основывается на решениях Комиссии по положению женщин, Третьего комитета Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека при несколько меньшем числе просьб о представлении докладов со стороны Экономического и Социального Совета. |
a. Substantive servicing of meetings: substantive backstopping to the Economic and Social Council on all issues and matters pertaining to the Committee for Development Policy (24); |
а. основное обслуживание заседаний: предметная поддержка Экономического и Социального Совета по всем проблемам и вопросам, относящимся к ведению Комитета по политике в области развития (24); |
In 2001, following discussions with the Bureau of the Preparatory Committee for the Conference, the General Council of WTO had entrusted the Committee on Trade and Development with ensuring liaison between WTO and the process of considering financing for development which was taking place in New York. |
В 2001 году в результате обсуждений, состоявшихся с бюро Подготовительного комитета Конференции, Совет управляющих ВТО поручил Комитету по вопросам торговли и развития наладить взаимодействие между ВТО и проходившим в Нью-Йорке процессом по рассмотрению положения в области финансирования в целях развития. |
Regarding measures undertaken by the State in combating racism and promoting tolerance and respect for diversity, the Government referred to the Roma Committee of the Council of Ministers, as the Roma constitute the most numerous and vulnerable group in Bosnia and Herzegovina. |
Что касается принимаемых государством мер по борьбе с расизмом и поощрению терпимости и уважения разнообразия, то правительство Боснии и Герцеговины отметило учреждение Комитета по делам населения рома при Совете министров, поскольку рома составляют самое многочисленное и уязвимое национальное меньшинство Боснии и Герцеговины. |
In light of the fact that the mission foreseen in resolution 2005/46 has not yet been undertaken and given the opinion of the Advisory Committee, it is concluded that no additional appropriation is required as a result of adoption of the resolution by the Council. |
В свете того факта, что миссия, предусмотренная в резолюции 2005/46, еще не проведена, и с учетом мнения Консультативного комитета делается вывод о том, что в связи с принятием Советом рассматриваемой резолюции никаких дополнительных ассигнований не требуется. |