The Economic and Social Council, on the recommendation by the Committee on Natural Resources at its first session (29 March to 8 April 1993), requested the Secretary-General to submit to the Committee at its second session a summary review of regional mineral resource assessment programmes. |
По рекомендации первой сессии Комитета по природным ресурсам (29 марта-8 апреля 1993 года) Экономический и Социальный Совет обратился к Генеральному секретарю с просьбой представить Комитету на его второй сессии краткий обзор региональных программ оценки запасов полезных ископаемых. |
In a message dated April 1994 to the Chairman of the Special Committee, the Council of Faipule of Tokelau indicated that it was looking forward to presenting to the Visiting Mission the thinking and aspirations of the people of Tokelau about its final political status and/or destination. |
В послании, направленном в апреле 1994 года на имя Председателя Специального комитета, Совет фаипуле Токелау указал на свое желание ознакомить выездную миссию с мнениями и надеждами народа Токелау в отношении окончательного политического статуса территории и/или направлений ее развития. |
The delegations of the Rio Group wished to express reservations regarding the recommendation in paragraph 66 of the Committee's report concerning the limitation of the documentation of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies. |
Делегации стран, входящих в Рио-де-Жанейрскую группу, хотели бы сделать оговорки в отношении рекомендации, содержащейся в пункте 66 доклада Комитета, об ограничении объема документации Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов. |
In view of the time pressure, the Council's report on its resumed session on 8 December might perhaps be taken up at the Committee's own resumed session in 1994. |
Ввиду нехватки времени рассмотрение доклада Совета о работе его возобновленной сессии 8 декабря, возможно, следует рассмотреть на возобновленной сессии Комитета в 1994 году. |
The revisions had been made primarily to enable delegations to participate in the informal consultations of the Preparatory Committee for the World Summit for Social Development and in the resumed substantive session of the Economic and Social Council. |
Внесенные изменения прежде всего позволяют делегациям участвовать в неофициальных консультациях Подготовительного комитета для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и в работе возобновленной основной сессии Экономического и Социального Совета. |
Mr. GALLEGOS (United States of America) observed that the programme of work of the Second Committee was growing vigorously and commended the division of labour between the Committee and the Economic and Social Council. |
Г-н ГАЛЛЕГОС (Соединенные Штаты Америки) замечает, что программа работы Второго комитета значительно увеличилась, и приветствует разделение обязанностей между Комитетом и Экономическим и Социальным Советом. |
At its substantive session of 1992, the Economic and Social Council elected 20 experts to the Committee on New and Renewable Sources of Energy and on Energy for Development (see decision 1992/268) and postponed the election of four candidates from African States to a future session. |
На своей основной сессии 1992 года Экономический и Социальный Совет избрал 20 экспертов в состав Комитета по новым и возобновляемым источникам энергии и энергетическим ресурсам в целях развития (см. решение 1992/268) и отложил выборы четырех кандидатов от государств Африки до будущей сессии. |
Present post: Chairman, Permanent Committee on Narcotic Drug Control of the Russian Federation (since 1968); expert of the World Health Organization; Vice-President of the International Council on Alcohol and Addictions. |
Занимаемые должности: председатель Постоянного комитета по контролю над наркотиками министерства здравоохранения Российской Федерации (с 1968 года); эксперт Всемирной организации здравоохранения; заместитель председателя Международного совета по проблемам алкоголизма и наркомании. |
The present report brings to the attention of the Committee on Programme and Coordination and of the Economic and Social Council an overview of the activities of ACC since the end of its first regular session of 1993. |
Настоящий доклад имеет целью довести до сведения Комитета по программе и координации и Экономического и Социального Совета обзор деятельности АКК за период, прошедший со времени окончания его первой очередной сессии 1993 года. |
At its substantive session of 1993, the Council approved the convening of the twenty-ninth session of the Committee for Development Planning at Headquarters from 12 to 14 January 1994 (decision 1993/338). |
На своей основной сессии 1993 года Совет утвердил проведение двадцать девятой сессии Комитета по планированию развития в Центральных учреждениях в период 12-14 января 1994 года (решение 1993/338). |
The negotiations on the draft agreement continued through a working group set up by the Committee, a technical committee established by the FAO Council in June 1993 and informal consultations conducted in July 1993 in New York in parallel to the above-mentioned United Nations Conference. |
Переговоры по проекту соглашения были продолжены в рамках рабочей группы, созданной Комитетом, технического комитета, созданного Советом ФАО в июне 1993 года, и неофициальных консультаций, проведенных в июле 1993 года в Нью-Йорке параллельно с вышеупомянутой Конференцией Организации Объединенных Наций. |
In July 1993 the Economic and Social Council made special reference, in its agreed conclusions on coordination of humanitarian assistance, to the primary importance of the Inter-Agency Standing Committee under the leadership of the Emergency Relief Coordinator and Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. |
В июле 1993 года Экономический и Социальный Совет в своих согласованных выводах о координации гуманитарной помощи особо отметил приоритетное значение деятельности Межучрежденческого постоянного комитета под руководством Координатора по оказанию чрезвычайной помощи и заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам. |
The request was conveyed by the Chairman in a letter transmitting the report of the Seminar, which was issued as a document of the General Assembly and of the Economic and Social Council (A/48/168-E/1993/62). |
Председатель передал эту просьбу в письме, препровождающем доклад Комитета, которое было опубликовано в качестве документа Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета (А/48/168-Е/1993/62). |
It also helped promote the second meeting of the Special High-Level Council on Natural Disaster Reduction held in New York in January 1993 and the fourth session of the Scientific and Technical Committee, held in New Delhi in February 1993. |
В январе 1993 года Департамент оказал также содействие в организации второго совещания Специального совета высокого уровня по уменьшению опасности стихийных бедствий, состоявшегося в Нью-Йорке, а также четвертой сессии Научно-технического комитета, проведенной в Дели в феврале 1993 года. |
The CSCE has invited a representative of the Secretary-General of the United Nations to attend meetings of the CSCE Committee of Senior Officials and of the CSCE Council. |
СБСЕ пригласило представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций принять участие в заседаниях Комитета старших должностных лиц СБСЕ и Совета СБСЕ. |
I have received letters dated 7 December 1993 from the Chairmen of the Special Committee against Apartheid and the Intergovernmental Group to Monitor the Supply and Shipping of Oil and Petroleum Products to South Africa informing me that the Transitional Executive Council in South Africa is now operational. |
Мною получены письма Председателя Специального комитета против апартеида и Председателя Межправительственной группы по контролю за поставками и перевозками нефти и нефтепродуктов в Южную Африку от 7 декабря 1993 года, в которых они сообщают мне о том, что Переходный исполнительный совет в Южной Африке уже приступил к работе. |
The Council decided, in its resolution 1991/93, paragraph 13, that the second session of the Preparatory Committee should review the state of the preparatory work, including the reports of the six expert group meetings. |
В пункте 13 своей резолюции 1991/93 Совет постановил, что на второй сессии Подготовительного комитета должен быть рассмотрен вопрос о состоянии подготовительной работы, включая доклады о сессиях шести групп экспертов. |
The Conference secretariat will request the Economic and Social Council, at its 1994 organizational session, to include the synthesis as part of the official documentation for the third session of the Preparatory Committee. |
Секретариат Конференции будет просить Экономический и Социальный Совет на его организационной сессии 1994 года включить результаты этой работы в качестве части официальных документов для третьей сессии Подготовительного комитета. |
In this context, the Assembly requested the Group to give consideration, inter alia, to the roles and responsibilities of the Economic and Social Council and the Committee for Programme and Coordination with respect to coordination. |
В этом контексте Ассамблея просила Группу рассмотреть, в частности, вопрос о роли и задачах Экономического и Социального Совета и Комитета по программе и координации в отношении координационных функций. |
The achievements of the consultations chaired by Ambassador de Rojas, which resulted in the adoption of resolution 50/227, could be appreciated during the current Economic and Social Council session and in the Second Committee's work at the fifty-first session of the General Assembly. |
Итоги консультаций, проходивших под руководством посла де Рохаса, по результатам которых была принята резолюция 50/227, могли бы получить позитивную оценку в ходе нынешней сессии Экономического и Социального Совета и работы Второго комитета на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Oral briefings by the Chairman of each sanctions committee, which were introduced at the beginning of this year, have also served as a valuable step in increasing the knowledge of non-members of the Council on how the sanctions regime actually works. |
Устные брифинги председателя каждого комитета по санкциям, которые были введены в начале этого года, также стали важным шагом на пути лучшего информирования государств - нечленов Совета о том, как в действительности работает режим санкций. |
Among the further institutional decisions taken were the election by the Assembly of the Finance Committee and the election by the Council of one of its organs, the Legal and Technical Commission. |
В числе других организационных решений - избрание Ассамблеей Финансового комитета, а также учреждение Советом одного из своих органов - Юридической и технической комиссии. |
Following the entry into force of the Convention in November 1994, it took almost two years for the Council and the subsidiary bodies - the Finance Committee and the Legal and Technical Commission - to be established. |
После вступления Конвенции в силу в ноябре 1994 года потребовалось почти два года для создания Совета и его вспомогательных органов - Финансового комитета и Юридической и Технической комиссии. |
There was no doubt that the results of the discussion in the Economic and Social Council during the high-level segment and the substantive sessions would be particularly useful to the Committee in its consideration of the item. |
Нет никаких сомнений в том, что результаты обсуждений этого вопроса на высоком уровне в Экономическом и Социальном Совете и в ходе его основных сессий будут особо полезными для Комитета в ходе рассмотрения им данного пункта повестки дня. |
At the regional level, he wished to draw the Committee's attention to the work of the European Commission against Racism and Intolerance, established by the Council of Europe to analyse the situation in the European States and propose measures for the elimination of those scourges. |
Что касается регионального уровня, то оратор хотел бы привлечь внимание Комитета к работе Европейской комиссии действий по борьбе против расизма и нетерпимости, созданной Советом Европы для анализа положения в европейских государствах и для выработки предложений о мерах по ликвидации этих отвратительных явлений. |