Mr. BENJELLOUN TOUIMI (Morocco) said that several members had asked about the activities of the Human Rights Advisory Council and its standing with the Government. |
Г-н БЕНДЖЕЛЛУН ТУИМИ (Марокко) отмечает, что ряд членов Комитета спрашивали о деятельности Консультативного совета по правам человека и о его статусе при правительстве. |
The decision of the Governing Council of UNEP (18/32) to convene an international negotiation committee with a mandate to prepare such an instrument by the year 2000 was an important step in that direction. |
Решение Совета управляющих ЮНЕП (18/32) созвать заседание межправительственного комитета по переговорам, которому будет поручено разработать такой документ к 2000 году, представляет собой важный шаг в этом направлении. |
This programme includes various research institutes under the State Ministry of Research and Technology, the National Research Council and the National Development Planning Board. |
Эта программа объединяет различные исследовательские институты под руководством Государственного министерства по вопросам исследований и технологии, Национального совета исследований и Комитета планирования национального развития. |
The Council shall consider the proposed annual budget taking into account the recommendations of the Finance Committee and submit it to the Assembly, together with its own recommendations thereon. |
Совет рассматривает предлагаемый годовой бюджет, учитывая при этом рекомендации Финансового комитета, и представляет его Ассамблее вместе со своими рекомендациями по нему. |
The Commission on Sustainable Development and the Economic and Social Council have respectively deliberated on the decisions and recommendations of the former Committee, as appropriate, which have, in turn, led to specific actions by these intergovernmental bodies. |
Комиссия по устойчивому развитию и Экономический и Социальный Совет самостоятельно рассмотрели соответствующим образом решения и рекомендации бывшего Комитета, в результате чего этими межправительственными органами были приняты конкретные меры. |
However, many Governments have not responded, as requested, to provide information on actions that they have taken in response to the decisions of the former Committee as adopted by the Council. |
Вместе с тем многие правительства не откликнулись на просьбу предоставить информацию о мерах, принятых ими во исполнение решений бывшего Комитета в том виде, в котором они были утверждены Советом. |
During that year, the President of PTP met with the NGO Committee on the Rights of the Child in Geneva, preparatory to the meeting of the Economic and Social Council. |
В этом году Президент ПКМ встретился с представителем Комитета НПО по правам ребенка в Женеве для обсуждения вопросов подготовки к совещанию Экономического и Социального Совета. |
On 26 April 2005 the Council, taking into consideration the Committee's Opinion, decided to cancel both resolutions and reached an agreement that it would become engaged in proposals related to low-cost housing in the concerned area. |
26 апреля 2005 года совет, приняв во внимание мнение Комитета, постановил отменить обе резолюции и достиг согласия о рассмотрении предложений, касающихся строительства недорого жилья в данном районе. |
Furthermore, in the framework of the relevant Economic and Social Council Committee of Experts, serviced by the ECE secretariat, the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods were and continued to be updated. |
Наконец, в рамках соответствующего Комитета экспертов Экономического и Социального Совета, обслуживанием которого занимается секретариат ЕЭК, обновлялись и продолжают обновляться Рекомендации Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов. |
The following extracts from the Committee's report on its discussions are included here for the information of the Economic and Social Council and the General Assembly: |
Нижеследующие выдержки из доклада Комитета о состоявшейся дискуссии приводятся для сведения Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи: |
Since the eighth session of the Committee, the secretariat had organized a number of training activities, together with the International Council of Museums (ICOM) and other bodies, to familiarize national authorities with the most efficient ways of fighting illicit traffic in cultural property. |
После завершения восьмой сессии Комитета секретариат организовал совместно с Международным советом музеев (ИКОМ) и другими органами несколько учебных мероприятий с целью ознакомления национальных властей с наиболее эффективными путями борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей. |
Mr. PERFILIEV (Director of the General Assembly and Economic and Social Council Affairs Division) said that Under-Secretary-General Jin Yongjian was prepared to attend the next meeting of the Committee. |
Г-н ПЕРФИЛЬЕВ (Директор Отдела по делам Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС) говорит, что заместитель Генерального секретаря г-н Цзинь готов присутствовать на следующем заседании Комитета. |
Out of a desire for transparency, the Federal Council intended to have the European Committee's report on Switzerland published once the observations of the Federal Government and the authorities of the cantons concerned had been added. |
Что касается Швейцарии, то Федеральный совет, заботясь о гласности, намерен опубликовать доклад Европейского комитета после того, как федеральное правительство и власти заинтересованных кантонов дополнят его соответствующими замечаниями. |
One member of the Committee had asked whether the legality of the election of members of the Democratic Union party to the National Council had been or might be challenged. |
Один из членов Комитета спрашивал, оспаривалась ли или может ли быть оспорена легитимность избрания членов партии Демократического союза в Национальный совет. |
The decision by the Council of the European Union to designate 1997 as European Year against Racism had prompted the establishment of a national coordination committee in Germany made up of government agencies and NGOs. |
Решение Совета Европейского союза объявить 1997 год Европейским годом борьбы против расизма побудило Германию к созданию национального координационного комитета в составе представителей государственных учреждений и НПО. |
Ms. Kelley (Secretary of the Committee) said that the guidelines would be on the agenda of the resumed session of the Economic and Social Council in December 1997. |
Г-жа КЕЛЛИ (секретарь Комитета) говорит, что Руководящие принципы будут включены в повестку дня возобновленной сессии Экономического и Социального Совета в декабре 1997 года. |
The Buenos Aires Plan of Action 2/ adopted by the Conference sets out a comprehensive conceptual and operational framework for the promotion of TCDC which has been consistently reaffirmed in subsequent resolutions of the General Assembly, the Economic and Social Council and the High-level Committee. |
В Буэнос-Айресском плане действий 2/, принятом на Конференции, излагается всеобъемлющая концептуальная и оперативная система развития ТСРС, которая неизменно подтверждалась в последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Комитета высокого уровня. |
At its next session, the General Fono, through its Working Committee on Political and Constitutional Developments, would consider electing members instead of having them selected by the Council of Elders. |
На следующей сессии Генеральный фоно в рамках своего рабочего комитета по политическим и конституционным изменениям рассмотрит вопрос о проведении выборов членов вместо отбора их Советом старейшин. |
On 17 July 1997, Lt. General Khin Nyunt, Secretary (1) of the State Law and Order Restoration Council (SLORC) cordially received Chairman of NLD U Aung Shwe and two Central Executive Committee members. |
17 июля 1997 года первый секретарь Государственного совета по восстановлению правопорядка (ГСВП) генерал-лейтенант Хин Ниунт пригласил Председателя НЛД Аунг Шве и двух членов Центрального исполнительного комитета на встречу. |
Members asked how it was possible that the Queen could be President of the Council of State, which was the highest advisory body in the country, serving her in fact with advice. |
Членов Комитета интересовало то, как Королева может быть Председателем Государственного совета, который является высшим консультативным органом в стране и предоставляет ей консультативные услуги. |
Most of the remaining Territories confronted problems of economic development which they shared with the rest of the developing world; his delegation therefore welcomed the initiative to convene a joint meeting of the Special Committee and the Economic and Social Council to address those issues. |
Большинство остающихся территорий сталкиваются с проблемами экономического развития, которые они разделяют с остальным развивающимся миром; поэтому его делегация поддерживает инициативу созыва совместного совещания Специального комитета и Экономического и Социального Совета в целях рассмотрения этих проблем. |
At the invitation of the Chairman, the Staff Council Chairperson delivered a statement in which he first expressed concern for the security of local staff colleagues in the UNHCR Office in Liberia. |
По приглашению Председателя Комитета Председатель Совета персонала выступил с заявлением, в котором он прежде всего выразил обеспокоенность по поводу безопасности коллег из числа местных сотрудников Отделения УВКБ в Либерии. |
In 2007, in accordance with advice from the Technical Committee and the Governing Council, the Centre gave priority to building capacity, strengthening human resources and expanding its research and development portfolio. |
В 2007 году в соответствии с рекомендацией Технического комитета и Совета управляющих акцент был сделан на наращивании потенциала, развитии людских ресурсов и расширении профиля научно-исследовательских работ Центра. |
In the same vein, overlap and duplication between the work of the Second Committee and the Economic and Social Council have been the subject of frequent comment in this Hall. |
Точно так же в этом зале часто раздавались замечания по поводу совпадения и дублирования в работе Второго комитета и Экономического и Социального Совета. |
The President: On behalf of the Council, I wish to thank the Chairman of the 1540 Committee, Ambassador Urbina, and his predecessor, Mr. Burian, as well as the group of experts for their work. |
Председатель: От имени Совета я хотел бы поблагодарить Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1540, посла Урбину и его предшественника г-на Бурьяна, а также группу экспертов за проделанную ими работу. |