The concluding observations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, including paragraphs 29 and 30, have been brought to the attention of the National Judicial Institute and also the Canadian Judicial Council. |
Заключительные замечания Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, включая пункты 29 и 30, были доведены до сведения Национального судебного института, а также Канадского совета судей. |
Upon the recommendation of both or either of the expert groups of the Committee on Energy and Natural Resources for Development, the Economic and Social Council may decide modalities for the establishment of ad hoc expert groups, when necessary, to consider issues relating to minerals. |
По рекомендации обеих или одной из экспертных групп Комитета по энергетическим и природным ресурсам в целях развития Экономический и Социальный Совет может принимать решения о процедурах создания, при необходимости, специальных групп экспертов для рассмотрения вопросов, касающихся полезных ископаемых. |
The Model adopted by Barboza for this purpose was based on a draft prepared by a Committee of Experts for the European Committee on Legal Cooperation of the Council of Europe on State liability for dangerous activities. |
Модель, принятая Барбосой для этой цели, основывается на проекте, подготовленном Комитетом экспертов Европейского комитета по правовому сотрудничеству Совета Европы по вопросам ответственности государств за опасные виды деятельности. |
They would be convened and ideally chaired by the Secretary-General, in consultation with the chair and bureau of the most relevant committee of the General Assembly or the Economic and Social Council. |
Созывал бы их и, в идеале, председательствовал бы на них Генеральный секретарь, действующий в консультации с председателем и бюро наиболее компетентного в этих вопросах комитета Генеральной Ассамблеи или Экономического и Социального Совета. |
On 29 April 2003, the Economic and Social Council elected the following five Member States for a three-year term beginning on 1 January 2004: Algeria, Bangladesh, Kenya, the Netherlands and Peru. |
29 апреля 2003 года Экономический и Социальный Совет избрал членами Комитета на трехлетний срок, начинающийся 1 января 2004 года, следующие страны: Алжир, Бангладеш, Кению, Нидерланды и Перу. |
The meetings of the Overseas Territories Consultative Council were a forum for dialogue and gave the opportunity for discussion of such important issues as the relationship between the administering Power and its Territories. |
Заседания Консультативного комитета по заморским территориям открывают возможность для проведения диалога и рассмотрения вопроса об отношениях между управляющей державой и ее территориями, равно как и других важных вопросов. |
Among the decisions taken during its general segment, the Council extended the mandate of the Gender Advisory Board to the Commission on Science and Technology for Development for a further four years, upon recommendation of that Commission. |
Одно из решений, принятых Советом на его общем этапе, предусматривает продление мандата Консультативного комитета по гендерным вопросам Комиссии по науке и технике в целях развития еще на четыре года по рекомендации указанной комиссии. |
Act XXXII of 1993 amending the Rules on the Enforcement of Punishment - to a great extent with a new approach - already took into account the recommendations of the Council of Europe's Committee of Ministers on the rules and regulations concerning the implementation of punishment. |
В Законе XXXII 1993 года о внесении поправок в Правило порядке применения наказания - в значительной мере учитывающем новый подход - уже учтены рекомендации Комитета министров Совета Европы о правилах и положениях, касающихся исполнения наказаний. |
There are pending applications for extradition before the Magistrates Court in The Bahamas and one appeal pending to the Judicial Committee of Her Majesty's Privy Council. |
В настоящее время ряд ходатайств о выдаче находится на рассмотрении мирового суда Багамских островов, одна просьба о выдаче находится на рассмотрении Судебного комитета Тайного совета Ее Величества. |
Likewise, participation of a well composed national delegation, that includes women from civil society, in the periodic meetings of the UN Commission on the Status of Women and the Council of European, Steering Committee for Equality between Women and Men, is always observed. |
Кроме того, следует отметить, что представительные национальные делегации, в состав которых входят женщины из организаций гражданского общества, участвуют в работе очередных заседаний Комиссии ООН по положению женщин и Руководящего комитета Совета Европы по вопросам равенства мужчин и женщин. |
The Council was informed orally that the convening of the meetings of the Committee on an annual basis would entail additional requirements for travel and daily subsistence allowance and that there were no additional requests for conference services stemming from the adoption of the resolution. |
Совет был в устной форме проинформирован о том, что проведение заседаний Комитета на ежегодной основе будет связано с дополнительными потребностями в покрытии расходов на поездки и выплате суточных и об отсутствии каких-либо дополнительных просьб в отношении конференционного обслуживания, обусловленного принятием этой резолюции. |
By its resolution 1478, the Council also decided to expand the existing travel ban to include individuals who were determined by the Committee, on the basis of relevant information, to have violated the arms embargo. |
В своей резолюции 1478 Совет также принял решение распространить действие запрета на поездки на лиц, которые, согласно определению Комитета, сделанному на основе соответствующей информации, нарушили эмбарго на поставки оружия. |
In operative paragraph 8 of its above-mentioned resolution 18/1, the Governing Council requested the |
В пункте 8 постановляющей части вышеупомянутой резолюции 18/1 Совет управляющих просил Председателя Комитета постоянных представителей представить Совету управляющих доклад о работе Комитета. |
The National Working Committee on Children and Women (NWCCW) under the State Council, China's governmental organ responsible for the advancement of women, convened a special session between March and June 1999, to carefully analyse the considerations, concerns and recommendations of the Committee. |
Национальный рабочий комитет по делам детей и женщин (НРКДЖ) при Государственном совете, являясь правительственным органом Китая, ответственным за улучшение положения женщин, в период с марта по июнь 1999 года созвал специальную сессию, с тем чтобы тщательно проанализировать выводы, опасения и рекомендации Комитета. |
Nothing has given more momentum to the work of the Committee and of the Chair than the warm and consistent support of all my colleagues on the Council, and I thank them for that. |
Именно искренняя и постоянная поддержка всех моих коллег по Совету придавала наибольший импульс работе данного Комитета и его Председателя, и за это я выражаю всем им благодарность. |
Those reports, based on transparent criteria, will be taken into account in briefings that will be made to the Council by the Chairman of the 1267 Committee, in accordance with resolution 1455. |
Эти доклады, основывающиеся на критериях транспарентности, будут приниматься во внимание в ходе брифингов в Совете, которые будут проводиться Председателем Комитета 1267 во исполнение резолюции 1455. |
In the same resolution, the Council strengthened the mandate of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee and also encouraged States to inform listed individuals of the measures imposed on them. |
В той же резолюции Совет усилил мандат Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», а также рекомендовал государствам информировать лица, включенные в перечень Комитета, о принятых в отношении них мерах. |
At its resumed substantive session of 2004 on 16 September 2004, the Economic and Social Council decided to take note of the report of the Committee for Programme and Coordination on its forty-fourth session (A/59/16). |
На своей возобновленной основной сессии 2004 года 16 сентября 2004 года Экономический и Социальный Совет постановил принять к сведению доклад Комитета по программе и координации о работе его сорок четвертой сессии (А/59/16). |
However, Council sanctions against Al-Qaida and Taliban suffer from lagging support and implementation by Member States and affect only a small subset of known Al-Qaida operatives, while a number of States are lagging behind in their compliance with the directives of the Counter-Terrorism Committee. |
Однако санкции Совета против «Аль-Каиды» и «Талибана» страдают от медлительной поддержки и медлительного осуществления государствами-членами и затрагивают лишь небольшую группу известных деятелей «Аль-Каиды», в то время как ряд государств запаздывают с осуществлением указаний Контртеррористического комитета. |
The secretariat of the International Narcotics Control Board and the Pompidou Group of the Council of Europe have been cooperating since the late 1980s, mainly in the area of the control of illicit movements of psychotropic substances. |
Секретариат Международного комитета по контролю над наркотиками и Группа Помпиду Совета Европы осуществляют сотрудничество с конца 80-х годов, главным образом в области борьбы с незаконным перемещением психотропных веществ. |
Its primary role is to collect information on implementation by States of the measures imposed by the Council, to monitor and make recommendations for consideration by the Committee on future action to be taken. |
Ее главные функции заключаются в сборе информации об осуществлении государствами мер, введенных Советом, в осуществлении наблюдения и в вынесении на рассмотрение Комитета рекомендаций относительно будущих действий. |
The Council was briefed regularly by the Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999), and adopted resolution 1526 (2004) strengthening the relevant sanctions regime. |
Совет регулярно заслушивал брифинги Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999), и принял резолюцию 1526 (2004) об укреплении соответствующего режима санкций. |
Furthermore, the General Council adopted the recommendation of the Trade Negotiations Committee that work in this area should continue on the basis set out by the Chairman of that body in his report to the Committee. |
Кроме того, Генеральный совет утвердил рекомендацию Комитета по торговым переговорам о том, что работа в этой области должна продолжаться на основе, сформулированной Председателем этого органа в его докладе Комитету. |
The Council provided an updated report on the activities carried out by the Committee of Experts on Terrorism, which was in charge of reviewing the progress achieved on the implementation of priority action against terrorism. |
Кроме того, Совет представил обновленный доклад о деятельности Комитета экспертов по терроризму, который отвечает за проведение обзора прогресса, достигнутого в осуществлении первоочередных мер по борьбе с терроризмом. |
As one of the priority partners of WHO, the Council was represented by its Directorate General of Social Cohesion and its Health Programme at the meeting of the WHO regional committee meeting which was hosted by the Government of Austria in September 2003. |
В качестве одного из важнейших партнеров ВОЗ Совет был представлен на совещании Регионального комитета ВОЗ, проводившемся в сентябре 2003 года в Австрии по приглашению правительства этой страны, Главным управлением по вопросам социальной сплоченности и его программой в области здравоохранения. |