Given the roadmap sketched above, preparation of the documentation required for the first meeting of the Preparatory Committee, to be held around September 2014, has to start as soon as possible after the twenty-fourth session of the Governing Council. |
С учетом обрисованного выше плана действий следует незамедлительно после проведения двадцать четвертой сессии Совета управляющих приступать к подготовке документации, необходимой для первой сессии Подготовительного комитета, которая должна состояться примерно в сентябре 2014 года. |
Therefore, in accordance with rule 15 of the rules of procedure of the functional commissions of the Council, the preparatory committee will elect a Chairman, one or more Vice-Chairmen and such other officers as may be required. |
Бюро тридцать восьмой сессии Комиссии рекомендовало учредить отдельное бюро для проведения заседаний Комиссии социального развития, действующей в качестве подготовительного комитета второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
Information was also received from the Council of Europe, the International Committee of the Red Cross, the Inter-Parliamentary Union, Amnesty International and the Organization of American States. |
Информация была получена также от Совета Европы, Международного комитета Красного Креста, Межпарламентского союза, организации "Международная амнистия" и Организации американских государств. |
Through these bodies, the Inter-Agency Standing Committee has become increasingly useful for operational purposes by continuing to develop and refine its coordinated approaches to humanitarian crisis, in accordance with the agreed conclusions of the Economic and Social Council. |
Эту практику поддерживают рабочие группы Комитета, различные вспомогательные консультативные группы и созданные им целевые группы, которые способствовали укреплению сотрудничества между участвующими организациями на всех уровнях. |
In September the Committee of Ministers of the Council of Europe confirmed the finding of the European Committee on Social Rights (ECSR) that Bulgaria was in violation of the European Social Charter for its systematic denial of the right to adequate housing with regard to Roma. |
В сентябре комитет министров Совета Европы подтвердил заключение Европейского комитета по социальным правам (ЕКСП) о том, что Болгария нарушает Европейскую социальную хартию, систематически отказывая ромам в реализации права на достойное жилище. |
The Madras High Court's history means that the decisions of the British Judicial Committee of the Privy Council are still binding on it, provided that the ratio of a case has not been over-ruled by the Supreme Court of India. |
История Высшего суда Мадраса подразумевает, что решения британского судебного комитета Тайного совета по-прежнему являются обязательными, при условии, что основания резолютивной части решения не были аннулированы Верховным судом Индии. |
Japan expressed the view that the dialogue should be held after the special high-level meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions, since reports on that meeting would need to be considered. |
Япония предложила проводить диалог в начале сессии Второго комитета, и в этом случае он заменит общие прения по макроэкономическим вопросам. |
Heads of State, Heads of Government, Ministers for Foreign Affairs and also the chairman of the Integration Committee, who shall have deliberative functions without a vote, shall be represented on the Council. |
В нем представлены главы государств, главы правительств, министры иностранных дел, а также председатель Интеграционного Комитета с правом совещательного голоса. |
The resumed 2000 session of the Committee on Non-governmental Organizations will be held on Wednesday, 27 September 2000, at 10 a.m. and 3 p.m. in the Trusteeship Council Chamber, to resume consideration of item 7. |
Возобновленная сессия 2000 года Комитета по неправительственным организациям будет проведена в среду, 27 сентября 2000 года, в 10 ч. 00 м. |
The Committee will be informed orally about any other matter arising from the Economic and Social Council and other United Nations bodies and conferences. |
Пункт 4: ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ДРУГИХ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ, ЗАНИМАЮЩИХСЯ ВОПРОСАМИ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИМИ ИНТЕРЕС ДЛЯ КОМИТЕТА |
Mr. Valery Koreshkov, President of the Inter-state Council for Standardization, Metrology and Certification of the CIS, and also President of Gosstandart of the Republic of Belarus, discussed the Development of Quality Systems for the Purpose of Competitiveness of SMEs in CIS countries. |
Председатель Государственного комитета стандартизации, метрологии и сертификации СНГ, являющийся также Председателем Госстандарта Беларуси, г-н Валерий Корешков рассмотрел вопросы развития систем качества для повышения конкурентоспособности МСП в странах СНГ. |
The fourth meeting of LEAPs Stakeholders Committee within the REC Caucasus project "Replicating Local Environmental Action Plans (LEAPs) Experience to Three New Communities in the South Caucasus Countries" took place in the premises of Vardenis City Council, Armenia on September 8-9, 2009. |
Четвертая встреча Комитета заинтересованных сторон в рамках проекта РЭЦ Кавказ «Распространение опыта пилотных МПДООС в другие города Южного Кавказа» состоялась 8-9 сентября 2009 года в здании мэрии г. Варденис. |
He is also a former director of the National Committee on United States-China Relations, the Council of the Americas, and the Economic Club of New York, and a former member of the board of trustees of the Manhattan Institute. |
Он является бывшим членом правления Национального комитета по отношениям между Соединенными Штатами и Китаем, Совета Америк, Экономического клуба Нью-Йорка, Манхэттенского института и корпорации New Mountain Finance. |
On 11 June 1918 he was promoted, by decision of the Chelyabinsk branch of the Czechoslovak National Council, to the rank of colonel and was appointed to lead the Western Group of Forces (2nd and 3rd Czechoslovak Rifle Regiments and the Kurgan infantry battalion). |
11 июня 1918 года постановлением съезда членов Временного Челябинского комитета и решением отделения Чехословацкого национального совета произведён в полковники, возглавил Западную группу войск (2-й и 3-й чехословацкие стрелковые полки и Курганский маршевый батальон). |
Requests interested non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council to contribute, as appropriate, to the work of the Preparatory Committee for the Conference and to the work of the Conference; |
просит заинтересованные неправительственные организации, имеющие консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, оказывать соответствующее содействие работе Подготовительного комитета и самой Конференции; |
Statements were also made by the representatives of City College of New York (on behalf of the NGO Committee on Shelter and Community), Habitat International Coalition, UNDP and the International Council of Women. |
С заявлениями также выступили представители Комитета НПО по вопросам жилья и общин, Международной коалиции Хабитат, Программы развития Организации Объединенных Наций и Международного совета женщин. |
The resources requested amount to $8,903,500 after a reduction of $784,900 relating to reduced requirements for the meetings of the Governing Council, the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation and the proposed abolition of one P-5 post. |
Сокращение ассигнований на 784900 долл. США связано с сокращением потребностей в средствах на обслуживание заседаний Совета управляющих и Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации и предлагаемым сокращением одной должности С-5. |
We welcome the Council's decisions in March 1995 to make the procedures of the sanctions committees more transparent, decisions which have now been implemented, or are in the course of being implemented. |
Мы приветствуем решения Совета от марта 1995 года сделать процедуры Комитета по санкциям более транспарентными, решения, которые сейчас осуществляются. |
The technical and substantive character of the report of the Committee is intended to elicit in-depth discussion by the Council; however, this has, so far, not been forthcoming. |
Предполагается, что узкотехнический характер доклада Комитета и обстоятельность изложения материала потребуют проведения углубленных обсуждений в Совете; таких обсуждений, однако, пока не предвидится. |
Mr. Sossa said that the functions of the National Committee to Monitor the Implementation of International Human Rights Instruments and the National Human Rights Advisory Council were not overlapping. |
Он подчеркивает, что в состав секретариата Национального комитета входят представители всех соответствующих министерств, хотя он и располагается в Совете по правам человека при Министерстве юстиции. |
Council members subsequently met with a Government of Zambia delegation, led by the Foreign Minister, Keli Walubita, and including the Minister for Home Affairs, K. Kalumba, and V. J. Mwaanga, Chairman of the Parliamentary Committee on Foreign Affairs. |
После этого члены Совета встретились с делегацией правительства Замбии, которую возглавлял министр иностранных дел Келли Валубита и в состав которой входили министр внутренних дел К. Калумба и Председатель парламентского комитета по иностранным делам В.Дж. |
In the spring of 1995, the author's death sentence was commuted to life imprisonment as a result of the judgement of the Judicial Committee of the Privy Council in the case of Pratt and Morgan v. Attorney-General of Jamaica. |
Весной 1995 года в связи с решением Судебного комитета Тайного совета по делу Пратт и Морган против Генерального прокурора Ямайки вынесенный автору смертный приговор был заменен пожизненным тюремным заключением. |
The representative of Cuba made an oral report of the parti-cipation of his delegation, on behalf of the Committee, at the deliberations of the Economic and Social Council on the item, held in Geneva in July 1997. |
Представитель Кубы выступил с устным докладом об участии его делегации от имени Комитета в рассмотрении данного пункта Экономическим и Социальным Советом, которое было проведено в Женеве в июле 1997 года. |
Ireland welcomed the existence of the High National Council for Combating HIV/AIDS and the provision of free antiretroviral therapy but noted that the Committee on the Rights of the Child had raised concern about the high number of children infected and the lack of preventive measures. |
Упомянув также о призыве Комитета по правам человека искоренить унижающую достоинство брачную практику, являющуюся дискриминационной по отношению к женщинам, она задала вопрос о том, какие шаги предприняло правительство для выполнения этой рекомендации. |
In institutional terms, it operates through a National Steering Council, a National Executive, a National Technical Committee, and equivalents at the regional incontinent level. |
В организационном плане работа Сети ведется при участии Национального директивного совета, Национального исполнительного директората, Национального технического комитета и аналогичных структур регионального и местного уровня. |