Sixth Committee The Sixth Committee will hold its 21st meeting on Friday, 5 November 2004, at 9.30 a.m. in the Trusteeship Council Chamber. |
В пятницу, 5 ноября 2004 года, в 9 ч. 30 м. в зале Совета по Опеке состоится 21-е заседание Шестого комитета. |
I am pleased to inform the Council today that at the meeting of the Peace Process Consultative Committee held on 17 December 2003, that agreement was transformed into a binding resolution. |
Мне приятно информировать сегодня Совет о том, что на заседании Консультативного комитета по мирному процессу, состоявшемся 17 декабря 2003 года, этому соглашению был придан статус обязательного для выполнения документа. |
We have reiterated before the Council that Mr. Sharon's Government does not want and will work to bury the road map, as it buried the Mitchell Committee's recommendations and other initiatives. |
Мы неоднократно заявляли в Совете, что правительство г-на Шарона не желает работать с «дорожной картой» и что оно будет стремиться предать ее забвению так же, как была забыта рекомендация Комитета Митчелла и другие инициативы. |
A full-time representative has been appointed in New York who participates in major commissions of the Economic and Social Council in New York, mainly through non-governmental organizations committee work. |
В Нью-Йорке на постоянной основе была назначена представитель, которая участвует в работе основных комиссий Экономического и Социального Совета в Нью-Йорке, в основном в рамках работы Комитета неправительственных организаций. |
At the WTO, the secretariat attends on a regular basis meetings of the Committee on Trade and Environment and the TRIPS Council. |
В ВТО представители секретариата регулярно участвуют в работе совещаний Комитета по торговле и окружающей среде и Совета по ТАПИС. |
The Committee had before it a memorandum by the Secretary-General containing a compilation of quadrennial reports submitted by non-governmental organizations in consultative status with the Council on their activities during the period from 1999 to 2007, which had been deferred from previous sessions of the Committee. |
Комитет имел в своем распоряжении меморандум Генерального секретаря, содержавший подборку четырехгодичных докладов о деятельности неправительственных организаций, имеющих общий и консультативный статус при Совете, за период 1999-2007 годов, рассмотрение которых было перенесено с предыдущих сессий Комитета. |
The functions of a Community Council are - |
Как представляется, у Комитета по этому вопросу сложилось неверное представление. |
This should include strengthening work with the 1267 monitoring team and the 1540 Committee experts, for which this Council has called for some time. |
Это должно включать в себя активизацию работы с группой по наблюдению за санкциями, учрежденной резолюцией 1267, и экспертами Комитета, учрежденного резолюцией 1540, к чему в течение некоторого времени призывал Совет. |
The 9th meeting of the Sixth Committee will be held on Monday, 23 October 2006, at 10 a.m. in the Trusteeship Council Chamber, to begin its consideration of agenda item 78. |
В понедельник, 23 октября 2006 года, в 10 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке будет проведено 9-е заседание Шестого комитета, на котором Комитет начнет рассмотрение пункта 78 повестки дня. |
The Committee may recommend to the Council to invite United Nations bodies concerned and regional intergovernmental organizations to submit to it information, documentation and written statements, as appropriate, relevant to its activities under the Covenant. |
Комитет может рекомендовать Совету предложить соответствующим органам Организации Объединенных Наций и региональным межправительственным организациям представить ему в случае необходимости информацию, документацию и письменные заявления, относящиеся к деятельности Комитета в соответствии с Пактом. |
The unanimous adoption of resolution 1673 in April 2006, renewing the 1540 Committee's mandate for another two years, is an unambiguous affirmation of the Council's determination to live up to its cardinal responsibility to maintain international peace and security. |
Единодушное принятие в апреле 2006 года резолюции 1673, продляющей мандат Комитета, учрежденного резолюцией 1540, еще на два года, стало недвусмысленным подтверждением решимости Совета выполнять свою кардинальную обязанность поддерживать международный мир и безопасность. |
Ms. Lj: As Chairman of the Counter-Terrorism Committee, I would like to review the Committee's activities since my last report to the Council in May 2006. |
Г-жа Лёй: В качестве Председателя Контртеррористического комитета я хотела бы провести обзор работы, которую провел Комитет после представления моего последнего доклада Совету в мае 2006 года. |
France welcomes the adoption of resolution 1699, which endorses the Committee's cooperation with Interpol and extends it to other sanctions Committees established by the Council. |
Франция приветствует принятие резолюции 1699, которая поддерживает сотрудничество Комитета с Интерполом и рекомендует другим комитетам по санкциям, учрежденным Советом, развивать сотрудничество с Интерполом. |
The Society has been an active NGO member through correspondence and connections with United Nations staff and other NGOs but has not been a participant at major meeting of either the Council or the Committee. |
Общество в качестве неправительственной организации проводит активную деятельность в форме переписки и контактов с персоналом Организации Объединенных Наций и другими неправительственными организациями, однако не принимает участия в крупных совещаниях Совета или Комитета. |
Canada also supports the Council mandate given to the Secretary-General to explore options with the parties, including an observer presence, possibly building on the work of the fact-finding committee. |
Канада также поддерживает решение Совета уполномочить Генерального секретаря изучить и обсудить со сторонами возможные варианты, включая присутствие наблюдателей, возможно, на основании работы комитета по установлению фактов. |
The Economic and Social Council, at its substantive session of 1995, decided to refer the application of the International Committee of Peace and Human Rights to the Committee for further consideration. |
Экономический и Социальный Совет на своей основной сессии 1995 года постановил передать заявление Международного комитета за мир и права человека Комитету для дальнейшего рассмотрения. |
These include members of the Governing Council and the Committee of Permanent Representatives, the United Nations Secretariat in New York, staff members and Habitat Agenda partners. |
К их числу относятся члены Совета управляющих и Комитета постоянных представителей, сотрудники Секретариата Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, а также персонал Хабитат и партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
Over two days, a wealth of printed materials from Coordinating Committee members, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe Office for Democratic Institutions and Human Rights was displayed at an information stand. |
В течение двух дней на информационном стенде демонстрировалось большое количество печатных материалов, подготовленных членами Комитета, а также представителями Совета Европы и Управления демократических институтов и прав человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
In addition, as the representative of the present Chairman of the Committee of Ministers, I note the early role in international cooperation played by the Council of Europe. |
Кроме того, в качестве представителя нынешнего председателя Комитета министров я отмечаю ту роль, которую начинает играть в международном сотрудничестве Совет Европы. |
Those are the core functions and activities that need to be given prime attention, not only by the Council but also in the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Речь идет о ключевых функциях и направлениях работы, которым следует уделять основное внимание не только со стороны Совета, но и в работе Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
We confirm our commitment to the Council's goals, which are that States should take appropriate measures as part of collective and vigilant efforts to combat that particularly worrisome threat, which could give rise to such extensive destruction. |
Мы подтверждаем нашу приверженность целям Комитета, которые заключаются в обеспечении того, чтобы государства принимали надлежащие меры в рамках неуклонных коллективных усилий по борьбе с этой особенно грозной проблемой, способной привести к огромным разрушениям. |
Steering committee meetings on joint programming with the World Bank, GEF, IEA and the World Energy Council ( |
Заседания руководящего комитета по совместному программированию со Всемирным банком, ГЭФ, МЭА и Всемирным энергетическим советом ( |
The study mandated by the Economic and Social Council in its resolution 2001/13, for the attention of the ad hoc committee established pursuant to General Assembly resolution 55/61 to negotiate the new United Nations convention against corruption, will certainly help this analysis and advance common understanding. |
Исследование, которое поручил подготовить Экономический и Социальный Совет в резолюции 2001/13 для специального комитета, учрежденного резолюцией 55/61 для разработки новой конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции будет, безусловно, способствовать такому анализу и укреплению общего понимания. |
This is a very good example of an area where reform of the Council, in ways suggested by many delegations, would contribute to international peace and security. |
Деятельность этого Комитета является наглядным примером того, каким образом реформа Совета, осуществляемая в соответствии с предложениями, высказанными различными делегациями, может способствовать укреплению международного мира и безопасности. |
Replying to procedural questions, the Secretary of the Committee explained that rule 50 was also known in the proceedings of the Council bodies as a procedural motion of no action. |
Отвечая на вопросы, связанные с процедурой, секретарь Комитета разъяснил, что правило 50 применяется также в работе органов Совета и известно как предложение процедурного характера, не требующее принятия каких-либо решений. |