During that period, Spain hosted the first consultation of the parties to the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism, which was held in Madrid on 12 May 2009, on the margins of the 119th session of the Committee of Ministers. |
В течение этого периода Испания была местом проведения первого раунда консультаций участников Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма, проходившего в Мадриде 12 мая 2009 года в рамках 119й сессии Комитета министров. |
The conversion of the Committee into an intergovernmental subsidiary body of the Council would allow for enhanced international cooperation towards reducing skill, information and technological gaps in developing countries and improving developing countries' voice and participation in norm development in tax matters. |
Преобразование Комитета в межправительственный вспомогательный орган Совета будет способствовать развитию международного сотрудничества в целях преодоления отставания развивающихся стран в кадровой, информационной и технической областях и повышения роли и расширения участия развивающихся стран в деятельности по разработке норм, касающихся налоговых вопросов. |
(a) Currently there are two weeks between the end of the Committee for Programme and Coordination session and consideration by the Council of its report. |
а) в настоящее время между окончанием сессии Комитета по программе и координации и рассмотрением Экономическим и Социальным Советом его доклада имеется две недели. |
In 2008 and 2009, four meetings of the Commission on the implementation of international humanitarian law were held under the auspices of the Council of Ministers, with the participation of representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
В 2008 и 2009 годах по инициативе Совета министров состоялись четыре заседания Комиссии по соблюдению международного гуманитарного права с участием представителей Международного комитета Красного Креста (МККК). |
In 1999, the Economic and Social Council endorsed, through its decision 1999/287, the recommendation of the Committee that two extraordinary sessions and two week-long meetings of its pre-sessional working group be held. |
В 1999 году Экономический и Социальный Совет в своем решении 1999/287 одобрил рекомендацию Комитета о проведении двух дополнительных внеочередных сессий и двух предсессионных заседаний рабочих групп продолжительностью в одну неделю. |
It is important that the findings of the Committee, expected to be presented at the fifteenth session of the Council, be taken seriously as part of the effort to ensure accountability. |
Важно, чтобы выводы Комитета, которые, как ожидается, будут представлены на пятнадцатой сессии Совета, были восприняты серьезно как часть усилий по обеспечению ответственности. |
There is no rule whatsoever that the Economic and Social Council should consider the General Comments as part of the reports of the Committee before the General Assembly can refer to them in its resolutions. |
Никаких правил на тот счет, что прежде, чем Генеральная Ассамблея сможет сослаться в своих резолюциях на замечания общего плана, они должны быть рассмотрены Экономическим и Социальным Советом в контексте докладов Комитета, не существует. |
The Council noted the recommendations of the Technical Committee for future projects and activities of APCTT and advised APCTT to develop the proposed project concepts in collaboration with the concerned member countries and seek financial resources for their implementation. |
Совет принял к сведению рекомендации Технического комитета в отношении будущих проектов и мероприятий АТЦПТ и рекомендовал АТЦПТ развивать предлагаемые проектные концепции в сотрудничестве с заинтересованными странами-членами и изыскать финансовые ресурсы для их осуществления. |
In context with the Recommendation 20 of the Committee, according to the Law, the media should create non-stereotypical and positive portrayals of women and promote gender equality, while the Council performs monitoring and acts upon complaints of the citizens and on its own initiative. |
В контексте рекомендации 20 Комитета и в соответствии с Законом средства массовой информации должны создавать нестереотипные и положительные образы женщин и способствовать гендерному равенству, причем Совет (по вещанию) осуществляет контроль и принимает меры по жалобам граждан и по своей собственной инициативе. |
The discussion also served as an opportunity to consider the role of the Inter-Agency Committee on Bioethics, as encouraged by the Economic and Social Council in its decision 2008/223, in the area of genetic privacy and non-discrimination on genetic bases. |
Проведенные обсуждения также предоставили возможность в соответствии с высказанным ЭКОСОС в его решении 2008/223 пожеланием оценить роль Межучрежденческого комитета по биоэтике в области генетической конфиденциальности и недискриминации на основе генетических данных. |
At its 48th plenary meeting, on 28 July 2011, the Economic and Social Council took note of the note by the Secretariat transmitting the outcomes of the forty-sixth, forty-seventh and forty-eighth sessions of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
На своем 48м пленарном заседании 28 июля 2011 года Экономический и Социальный Совет принял к сведению записку Секретариата о результатах работы сорок шестой, сорок седьмой и сорок восьмой сессий Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The organization serves on the Board of Directors of the International Council of Voluntary Agencies, headquartered in Geneva and is a member of the Standing Committee for the Euro-Mediterranean Partnership of Local and Regional Authorities, based in Palermo, Italy. |
Организация служит в качестве совета директоров Международного совета добровольных учреждений со штаб-квартирой в Женеве, а также является членом Постоянного комитета евро-средиземноморского партнерства на уровне местных и региональных органов власти, который базируется в Палермо (Италия). |
Following the discussions in plenary session and informal consultations the secretariat provided information to the regional coordinators on the factors that might influence the timing of sessions of the intergovernmental negotiating committee, including holiday periods and the dates of sessions of the UNEP Governing Council. |
После обсуждений на пленарном заседании и в ходе неофициальных консультаций секретариат передал региональным координаторам информацию о факторах, которые могут повлиять на сроки проведения сессий межправительственного комитета для ведения переговоров, включая вопрос о периодах отпусков и датах сессий Совета управляющих ЮНЕП. |
While the timetable allows periods between sessions for the preparation of documents, reports or studies requested by the committee, to meet the goal of completion of the negotiations prior to the twenty-seventh session of the Governing Council the schedule for sessions will of necessity be challenging. |
Хотя этот график предусматривает перерывы между сессиями для подготовки документов, докладов или исследований по запросу комитета, такое расписание сессий, безусловно, будет напряженным с учетом поставленной цели, состоящей в завершении переговоров к двадцать седьмой сессии Совета управляющих. |
In accordance with the decisions of the Committee at its seventeenth session, the ECE has established a Memorandum of Understanding with the World Energy Council (WEC) to measure the energy security risks of ECE member States. |
В соответствии с решениями Комитета, принятыми на его семнадцатой сессии, ЕЭК подготовила меморандум о взаимопонимании со Всемирным энергетическим советом (ВЭС) в интересах определения рисков в сфере энергетической безопасности для государств - членов ЕЭК. |
Moreover, from the entry into force of the Convention to this day, Algeria has sat on the Executive Council of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, of which it is currently serving as Vice-Chairman. |
Кроме того, с момента вступления Конвенции в силу до настоящего времени Алжир является членом Исполнительного комитета Организации по запрещению химического оружия, и в настоящее время является заместителем Председателя. |
In addition, it sat for two consecutive terms on the Organization's Consultative Scientific Council and was a member of its Confidentiality Commission for several years. |
Кроме того, в течение двух сроков Алжир был членом Научно-консультативного комитета Организации и в течение нескольких лет членом ее Комиссии по конфиденциальности. |
Early in May, my Deputy Special Representative for Political Affairs accompanied the members of the committee, as well as security chiefs from Kirkuk and members of the Provincial Council, to Northern Ireland. |
В начале мая заместитель моего Специального представителя по политическим вопросам сопровождал членов Комитета, а также руководителей служб безопасности из Киркука и членов провинциального совета в поездке в Северную Ирландию. |
It expressed deep concern about political developments since its last meeting on 25 and 26 June, notably the divisive rhetoric that challenged the sovereignty and constitutional order of Bosnia and Herzegovina, as well as the authority of the High Representative and the Peace Implementation Council Steering Board. |
Он выразил серьезную озабоченность по поводу политических событий, произошедших после его последнего заседания 25 - 26 июня, в частности сеющих распри риторических заявлений, которые создают угрозу для суверенитета и конституционного порядка Боснии и Герцеговины, а также подрывают авторитет Высокого представителя и Руководящего комитета СВМС. |
It should be noted that the findings and recommendations of advisory missions and the outcomes of training activities, including their publications, feed into the normative and advocacy work of the Division and provide support to the intergovernmental dialogue of the Economic and Social Council and the Committee. |
Следует отметить, что выводы и рекомендации консультативных миссий и результаты учебы, включая связанные с ними публикации, вписываются в контекст нормативной и агитационной деятельности Отдела и способствуют развитию межправительственного диалога в рамках Экономического и Социального Совета и Комитета. |
In this respect, the European Council warmly welcomes the announcement by the King of Morocco of the establishment of a consultative committee to prepare a revision of the constitution to be submitted to the approval of the Moroccan people. |
В этой связи Европейский совет тепло приветствует заявление короля Марокко об учреждении консультативного комитета по вопросам подготовки пересмотра Конституции, которая будет представлена на утверждение народу страны. |
The Committee will, with the assistance of the Executive Directorate and in collaboration with the Council of Europe, organize and proceed with the preparation of a special meeting of the Committee with international, regional and subregional organizations in April 2011. |
Комитет рассмотрит при содействии Исполнительного директората и в сотрудничестве с Советом Европы вопрос об организации и подготовке специального совещания Комитета с международными, региональными и субрегиональными организациями в апреле 2011 года. |
During the meeting of 13 June, the Council members welcomed the improvement in relations between the Congolese authorities and the group of experts of the sanctions Committee and the intensification of efforts to combat the illegal exploitation of the country's natural resources. |
В ходе заседания 13 июня члены Совета приветствовали улучшение в отношениях между властями Конго и группой экспертов Комитета по санкциям и активизацию усилий по борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов этой страны. |
In terms of accountability, the quick wins focused on enabling the governing bodies to conduct their business more strategically and strengthening the monitoring of Governing Council decisions by the Committee of Permanent Representatives. |
С точки зрения подотчетности быстрые результаты направлены главным образом на обеспечение возможностей для управляющих органов работать с более стратегическим уклоном и на укрепление процесса контроля за выполнением решений Совета управляющих со стороны Комитета постоянных представителей. |
In the letter, the Chair has, among other things, requested the Executive Director to bring to the attention of the Council four draft resolutions that were prepared by the Committee, the texts of which are attached to the letter. |
В этом письме Председатель Комитета постоянных представителей, в частности, просила Директора-исполнителя довести до сведения Совета подготовленные Комитетом четыре проекта резолюций, тексты которых прилагаются к настоящему письму. |