Regarding the position of the Swedish Government on draft Protocol No. 12 to the European Convention on Human Rights, Sweden had abstained from casting a vote on the draft protocol at a meeting of the Council of Europe Steering Committee for Human Rights for several reasons. |
Что касается позиции шведского правительства по проекту протокола 12 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, то Швеция воздержалась при голосовании по проекту протокола в ходе заседания Координационного комитета по правам человека Совета Европы по ряду причин. |
At the level of parliament, the issues of equality between women and men were included in the agenda of the Committee for Human Rights and Nationalities, whereby the National Council of the SR Committee for Human Rights, Nationalities and the Status of Women was created. |
На уровне парламента вопросы обеспечения равенства мужчин и женщин были включены в повестку дня Комитета по вопросам прав человека и национальностей, в результате чего был учрежден Комитет по вопросам прав человека, национальностей и положения женщин в составе Национального совета СР. |
Recalling also Economic and Social Council resolutions 1998/39 of 30 July 1998 on the status of the least developed countries and 1999/67 of 16 December 1999 on the report of the Committee for Development Policy, |
ссылаясь также на резолюции Экономического и Социального Совета 1998/39 от 30 июля 1998 года о статусе наименее развитых стран и 1999/67 от 16 декабря 1999 года о докладе Комитета по политике в области развития, |
Mr. Birmingham (Legislative Council of the Falkland Islands) said that, in his view, there had been no progress on the question of the Falkland Islands since the democratically elected representatives from the islands had first appeared before the Committee over two decades earlier. |
Г-н Бирмингем (Законодательный совет Фолклендских островов) говорит, что, с его точки зрения, рассмотрение вопроса о Фолклендских островах фактически не продвинулось вперед с того момента, как более двух десятилетий тому назад демократически избранные представители островов впервые выступили перед членами Специального комитета. |
Most States indicated they were members of the Financial Action Task Force on Money Laundering, the Egmont Group of Financial Intelligence Units or the Select Committee of Experts on the Evaluation of Anti-Money Laundering Measures of the Council of Europe. |
Большинство государств сообщили, что они являются членами Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег; Эгмонтской группы подразделений финансовой разведки либо Специального комитета экспертов Европы для оценки мер по борьбе с отмыванием денег. |
The international drug control treaties, complemented by the resolutions and decisions of the Economic and Social Council, the Commission and the International Narcotics Control Board, provide the framework for international cooperation to address the illicit manufacture, trafficking and abuse of ATS. |
Международные договоры о контроле над нар-котиками, дополненные резолюциями и решениями Экономического и Социального Совета, Комиссии и Международного комитета по контролю над нар-котиками, образуют рамки для международного сотрудничества, направленного на борьбу с неза-конным изготовлением, сбытом и злоупотреблением САР. |
Those arrangements shall enter into force only upon approval by the Permanent Council, upon the advice of its Committee on Administrative and Budgetary Affairs, and only upon a determination that: |
Этот порядок вступает в силу лишь после утверждения Постоянным советом по рекомендации его Комитета по административным и бюджетным вопросам и только после установления того, что: |
In fact, the issues addressed in the report were the subject of intense ongoing discussions in the United Nations system within the framework of the High-Level Committee on Programmes, the United Nations Development Group and related processes in the Council and the General Assembly. |
По сути дела, вопросы, рассматриваемые в докладе, являются предметом интенсивных дискуссий, ведущихся в системе Организации Объединенных Наций в рамках Комитета высокого уровня по программам, Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития, а также в рамках Совета и Генеральной Ассамблеи. |
Establishment of an early warning mechanism and the creation of a mechanism (Council for Peace and Security in Central Africa) for the promotion, maintenance and consolidation of peace and security in Central Africa by the member States of the United Nations Standing Advisory Committee. |
Внедрен механизм раннего предупреждения, и государствами - членами Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций создан механизм (Центральноафриканский совет мира и безопасности) в целях поощрения, поддержания и укрепления мира и безопасности в Центральной Африке. |
At its substantive session on the implementation of and follow-up to major United Nations conferences and summits, the Economic and Social Council had recognized the contributions of the Commission on the Status of Women and the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality. |
На своей основной сессии, посвященной обзору хода осуществления основных международных конференций и встреч на высшем уровне в рамках системы Организации Объединенных Наций, Экономический и Социальный Совет признал вклад Комиссии по положению женщин и Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин. |
Members of organizations and bodies of the United Nations system dealing with water supply and sanitation are also members of the Collaborative Council, and a linkage with the ACC Subcommittee on Water Resources is ensured through the work of the Inter-agency Steering Committee on Water Supply and Sanitation. |
Членами Совета по сотрудничеству также являются представители организаций и органов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами водоснабжения и санитарии, а связь с Подкомитетом АКК по водным ресурсам обеспечивается в рамках деятельности Межучрежденческого руководящего комитета по водоснабжению и санитарии. |
I am writing in my capacity as Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, established by the Economic and Social Council by its resolution 1985/17 to assist it in the monitoring of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Обращаюсь к Вам в качестве Председателя Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, учрежденного Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1985/17 для оказания ему содействия в наблюдении за соблюдением Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
The Canadian Federation of Agriculture participates in both the Economic Management Advisory Committee and the Pest Management Advisory Council, along with other stakeholders, with the shared goal of improving the current regulatory system. |
Канадская федерация сельского хозяйства участвует в работе как Консультативного комитета по вопросам экономического управления, так и Консультативного совета по борьбе с сельскохозяйственными вредителями вместе с другими заинтересованными сторонами с общей целью улучшить нынешнюю регламентационную систему. |
Decree-Law 159 of 8 June 1995, Decree-Law 219 of 25 April 2001 and Decisions 4045 and 4374 of the Executive Committee of the Council of Ministers constitute the foundations of the Cuban legal framework for the fight against corruption. |
Основу законодательной базы Кубы в области борьбы против коррупции составляют Декрет - закон 159 от 8 июня 1995 года, Декрет - закон 219 от 25 апреля 2001 года, а также решения 4045 и 4374 Исполнительного комитета Совета министров. |
The Chairman's 120-day briefings to the Council and his briefings to Member States should be used by Member States to learn more about the main issues on the Committee's agenda. |
Государствам-членам следует пользоваться брифингами, которые Председатель проводит раз в три месяца для Совета, и его брифингами для государств-членов для получения дополнительной информации об основных вопросах, стоящих в повестке дня Комитета. |
The main objective of the core body of our counter-terrorism action, the Committee of Experts on Terrorism of the Council of Europe, is to monitor the existing instruments, to identify gaps in international law and actions against terrorism, and to propose solutions to those gaps. |
Основной целью центрального органа наших контртеррористических действий - Комитета экспертов Совета Европы по борьбе с терроризмом - является отслеживание существующих документов, выявление пробелов в международном праве и действиях по борьбе с терроризмом и вынесение предложений по устранению этих пробелов. |
Acknowledging the contribution that the Committee for Development Policy can make to further strengthen the work of the Economic and Social Council by broadening and deepening the use of the expertise available in the Committee, |
принимая во внимание вклад, который может внести Комитет по политике в области развития в дело дальнейшей активизации работы Экономического и Социального Совета путем более широкого и интенсивного использования специалистов, имеющихся в распоряжении Комитета, |
Recognizes the need for continued consultations to explore options with regard to the strengthening of institutional arrangements to promote international cooperation in tax matters, including on the issue of the conversion of the Committee into an intergovernmental subsidiary body of the Economic and Social Council; |
З. признает необходимость продолжения консультаций в целях изучения вариантов укрепления институциональных механизмов для содействия развитию международного сотрудничества в налоговых вопросах, в том числе по вопросу о преобразовании Комитета в межправительственный вспомогательный орган Экономического и Социального Совета; |
In the domain of sport, persons with disabilities participate in sporting life through some 40 clubs for disabled persons and 44 sports centres distributed throughout the country, under the supervision and care of the National Council on Sport for the Disabled and the Egyptian Paralympic Committee. |
Что касается области спорта, то инвалиды принимают участие в занятиях спортом в рядах примерно 40 клубов для инвалидов и 44 спортивных центров на всей территории страны, действующих под эгидой и попечительством Национального совета по делам спорта для инвалидов и Параолимпийского комитета Египта. |
Its main representative at the United Nations served as a member of the NGO Executive Committee on Ageing of the Conference of NGOs in Consultative Relationship with the United Nations, attending its monthly meetings and being present at sessions of the Economic and Social Council. |
Ее основной представитель в Организации Объединенных Наций является одним из членов Исполнительного комитета неправительственных организаций по вопросам старения Конференции неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Организации Объединенных Наций, он посещал ее ежемесячные заседания и присутствовал на сессиях Экономического и Социального Совета. |
The topic of special measures was of particular interest to the Committee, and so he wished to learn more about the special measures which the Council for National Minorities could propose to assist persons from national minorities in gaining access to posts in the public sector. |
Тема особых мер представляет особый интерес для данного Комитета, и поэтому он хотел бы получить больше информации относительно того, какие особые меры может предложить Совет по делам национальных меньшинств, помогающие представителям национальных меньшинств получить доступ к государственной службе. |
In September 2009, the Council of Ministers adopted the Report of the European Commission for Monitoring of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT), after monitoring which was conducted in May 2009 |
доклад Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (ЕКПП), утвержденный Советом министров в сентябре 2009 года после проведенного в мае 2009 года мониторинга; |
The Governing Council further agreed, in paragraph 27 of the decision, that the task of the intergovernmental negotiating committee was to develop a comprehensive and suitable approach to mercury that included provisions: |
Кроме того, в пункте 27 этого решения Совет управляющих постановил, что задача межправительственного комитета для ведения переговоров будет заключаться в выработке "комплексного и приемлемого подхода к решению проблемы ртути", включая: |
Further examples include the resolutions on the establishment of the Ombudsperson of the Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) and the residual mechanism for the United Nations ad hoc tribunals, as well as various resolutions mandating United Nations missions. |
Следует особо отметить также резолюции об учреждении должности Омбудсмена Комитета Совета, учрежденного во исполнение резолюции 1267 (1999), и об Остаточном механизме для специальных трибуналов Организации Объединенных Наций, а также различные резолюции об учреждении миссий Организации Объединенных Наций. |
Members elected by the Economic and Social Council to serve on the Board as constituted under the 1972 Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 |
Члены, избранные Экономическим и Социальным Советом в состав Комитета, образуемого в соответствии с Протоколом 1972 года о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года |