| I thought as head of the parents' council, you'd like to know. | Я подумала, что вы как глава родительского комитета захотите об этом узнать. | 
| There is always a representative of the Lao Women's Union in the village council. | В состав сельского комитета обязательно входит представитель Союза лаосских женщин. | 
| I think the parents' council might have a big problem with that. | Я думаю, у родительского комитета могут быть огромные проблемы из-за этого. | 
| He was for many years the senior member of the council of the Literary Fund. | На протяжении ряда лет являлся членом комитета литературного фонда. | 
| Between 1993 and 2003, he served as chairman of the local religious council in Beersheba. | В период с 1993 по 2003 год работал председателем религиозного комитета в Беер Шеве. | 
| Interns have access to social and cultural activities put on by the works council. | стажеры могут участвовать в общественной и культурной деятельности комитета предприятия; | 
| I'll have you know that the chairwoman of my council came to the school on a free place. | Должна вам сообщить, что председатель нашего родительского комитета ходила в школу бесплатно. | 
| While significant progress has already been made in that respect, much remains to be worked out, especially in respect of the executive council. | Хотя в этой области уже был достигнут значительный прогресс, сделать еще предстоит немало, в особенности в плане создания исполнительного комитета. | 
| To that end, the chairman of the strike council shall transmit the file to the Minister of Labour, who shall designate the chairperson of the arbitration court. | С этой целью председатель забастовочного комитета направляет материалы дела в Министерство труда, которое назначает председателя арбитражного суда. | 
| It was then upgraded in 1994, pursuant to a republican decree, to an advisory council for human rights presided over by the Minister of Justice and with a membership comprising official and unofficial entities. | В 1994 году в соответствии с конституционным указом его статус был повышен до консультативного комитета по правам человека под председательством Министра юстиции и составе из официальных и неофициальных лиц. | 
| Any intended dismissal of a member of the works council by the employer must be submitted to the labour inspector for a ruling, which shall be issued within 45 days. | Любое увольнение члена профсоюзного комитета предприятия по решению работодателя должно в обязательном порядке быть рассмотрено трудовым инспектором в срок до сорока пяти дней. | 
| The Representative of the Lao Women's Union is always a member of the village council, but often is the only female representative in the local administration. | В состав сельского комитета всегда входит представительница Союза лаосских женщин, однако чаще всего она является единственным представителем женского пола в составе местной администрации. | 
| Founding member and coordinator of the national council for the revision of the Personal Status Code (Family Code), established in April 1992 (23 associations and 120 public figures). | Учредитель и координатор Национального комитета за изменение законодательства о личной жизни (Семейного кодекса), создан в апреле 1992 года (23 ассоциации и 120 членов) | 
| The National Sports Council reports that sportswomen have access to comprehensive support. | По сведениям Национального комитета по физической культуре и спорту, спортсменки имеют доступ к комплексной помощи. | 
| From 2002 to 2003, he was deputy chairman of the financial committee in Tallinn city council. | С 2002 по 2003 он был заместителем председателя финансового комитета в городском совете Таллина. | 
| The institution of a standing inter-ministerial council and a standing inter-ministerial committee on rural development. | Учреждение постоянных межведомственных совета и комитета по вопросам развития сельских районов. | 
| Transforming the Interim Committee into a council merited serious consideration. | Серьезного рассмотрения заслуживает вопрос о преобразовании Временного комитета в совет. | 
| At least one woman in each Government board, committee, tribunal, council, and commission. | Не менее одной женщины в составе каждого государственного ведомства, комитета, суда, совета и комиссии. | 
| The newly established structure of the partnership initiative comprised an executive committee and a council. | Вновь созданная структура партнерской инициативы состоит из исполнительного комитета и совета. | 
| The mechanism will comprise an intergovernmental council; a technical advisory committee; a national focal point mechanism; and a secretariat. | Этот механизм будет состоять из межправительственного совета, технического консультативного комитета, механизма национальных координаторов и секретариата. | 
| Frequently, this took the form of a national preparatory committee for the Conference or a national population council. | Зачастую эти группы создавались в форме национального комитета по подготовке к Конференции или национального совета по вопросам народонаселения. | 
| The suggested transformation of the Interim Committee into a council would give the representatives of developing countries a forum where they could speak about their concerns. | Предлагаемое преобразование Временного комитета в совет создало бы для представителей развивающихся стран трибуну, с которой они могли бы заявлять о своих чаяниях. | 
| Representatives of the Women's Committee are members of the Ombudsman's expert council and of expert groups in regional offices. | В состав экспертного совета при Омбудсмане и экспертных групп при региональных представителях входят представители Комитета женщин. | 
| The committee comprises all the relevant Ministries and Government bodies, under the chairmanship of the rapporteur of the consultative council of human rights. | В состав комитета, председателем которого является докладчик консультативного совета по правам человека, входят представители всех соответствующих министерств и правительственных органов. | 
| In 2007, an advisory council consisting of leaders of the main religious denominations began operating under the authority of the chairman of the State Committee on Cooperation with Religious Organizations. | В 2007 году при председателе Государственного комитета по работе с религиозными образованиями в стране начал действовать Совещательный совет, состоящий из руководителей основных религиозных конфессий. |