The Cambodian National Council for Children has responsibility for preparing reports on the Convention on the Rights of the Child and for monitoring its implementation. |
В настоящее время сотрудники Комитета, занимающиеся вопросами представления докладов по договорам, разделены на два подкомитета, которые занимаются подготовкой первоначального доклада о соблюдении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и периодического доклада Комитету по ликвидации расовой дискриминации. |
Following the formation of the Provisional National Defence Council (PNDC) which ruled Ghana following the military coup d'état on 31 December 1981, there was pressure from the international community to restore democracy. |
После формирования Временного комитета национальной обороны в результате военного переворота 31 декабря 1981 года международное сообщество настаивало на возвращении к демократии. |
In November 2005, the creation of a political commission, comprising female legislators and leaders of the National Executive Committee was approved, which will work on electoral strategy from a gender perspective in coordination with the Political Council. |
В ноябре 2005 года было принято решение о создании политической комиссии, в состав которой вошли депутаты законодательных органов и руководящие работники Национального исполнительного комитета. |
Lastly, the Chairperson welcomed the closure of Nyayo House and the creation of the Independent Police Surveillance Council and the Permanent Complaints Review Committee. |
В заключение своего выступления Председатель приветствует факт закрытия Дома Ньяпо, учреждения гражданского Независимого совета по надзору за действиями полиции и Постоянного комитета по рассмотрению жалоб. |
The Special Representative of the Secretary-General in Burundi serves as the Chairman of both the Monitoring Committee and its Executive Council. |
В 2003 году была создана Совместная комиссия по прекращению огня в качестве вспомогательного органа Комитета по наблюдению за осуществлением Мирного соглашения в целях оказания содействия в деле осуществления Арушского мирного соглашения и последующих соглашений о прекращении огня. |
In this regard, the Council welcomes the repatriation yesterday of 25 Ethiopian prisoners of war from Eritrea under the auspices of the ICRC. |
Совет Безопасности, подчеркивая необходимость в мерах по укреплению доверия, призывает стороны безоговорочно и незамедлительно освободить и вернуть под эгидой Международного комитета Красного Креста всех оставшихся военнопленных и освободить всех других лиц, задержанных в результате вооруженного конфликта, в соответствии с международным гуманитарным правом и Алжирскими соглашениями. |
Mr. Wenaweser: Like others, I would like to thank the Monitoring Group, as well as Ambassador Muñoz, for the detailed presentation to the Council this morning. |
Мы придаем огромную важность работе Комитета, учрежденного резолюцией 1267, а также деятельности Группы контроля; мы считаем, что их деятельность дополняет работу Контртеррористического комитета. |
In 2013, anti-domestic violence legislation was included in the legislative programme of the Twelfth National People's Congress, confirming that it would be submitted to the State Council for consideration. |
В 2013 году проект закона о насилии в семье был включен в законодательную программу Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей 12-го созыва. |
The President concluded that the suggestions of the Advisory Committee could be of great value in determining how the legacy of its predecessor body, the Sub-Commission, should be addressed by the Council. |
В составе Консультативного комитета имеются члены, обладающие экспертными знаниями по тематике каждого предлагаемого исследования, которые будут гарантировать выполнение этих мандатов. |
Dmitriy Ananiev, Chairman of the powerful Financial Markets and Capital Flow Committee of the Federal Council - the Russian Federation's Upper House - has confirmed his participation in the Roadshow in Dubai. |
Председатель Комитета Совета Федерации по финансовым рынкам и денежному обращению - Дмитрий Ананьев подтвердил свое участие в Russia Investment Roadshow в Дубае. |
The previous work on the text of a new agreement, conducted by the IJO at Council sessions and preparatory committee meetings, had been enormous, but a number of issues nevertheless remained to be discussed. |
На сессиях Совета и совещаниях Подготовительного комитета МОД проделала колоссальную работу над текстом нового соглашения, и все же ряд вопросов еще необходимо обсудить. |
The Economic and Social Council should work towards strengthening mechanisms to enhance the international community's capacity to ensure a rapid response to the increased frequency of natural disasters. |
Поправки будут изданы после окончания сессии в отдельном для каждого комитета документе, содержащем только исправления. |
The session held in May had been particularly significant, since, for perhaps the first time, the Council had launched a genuine and serious dialogue with representatives of the Administrative Committee on Coordination (ACC). |
Майская сессия имеет особое значение, поскольку Совет, возможно, впервые осуществил предметный диалог с представителями Административного комитета по координации. |
I hope that the Council will forgive me if I also say a special word of commendation to my own expert, Anna Clunes, who has been at the heart of establishing the work of the Committee and to whom we all owe a great deal. |
Надеюсь, Совет простит меня, если я особо отмечу моего собственного эксперта Анну Клунес, которая непосредственно занималась организацией работы Комитета и которой все мы очень многим обязаны. |
Since June 29, 2004 - the representative in the Federation Council of the Kurgan Regional Duma, First Deputy Chairman of the Federation Council Committee on Agrarian and Food Policy and Fishery, a member of the Federation Council Commission on Information Policy. |
С 29 июня 2004 г. представляет Курганскую областную Думу в Совете Федерации Федерального собрания Российской Федерации, является Первым заместителем Председателя Комитета Совета Федерации по аграрно-продовольственной политике и природопользованию. |
For example, the United Kingdom is a very active member of the Council of Europe's European Committee on Migration (CDMG) and currently holds the position of Vice-Chairman. |
Например, представитель Соединенного Королевства, которое является активным членом Европейского комитета по мигрантам (ЕКМ), в настоящее время выполняет функции заместителя Председателя Комитета. |
In 1919-1920, Zof was a member of the Revolutionary Military Council of the Baltic Fleet and a member of the Petrograd defense committee. |
С 1919 по 1920 годы являлся членом Реввоенсовета Балтийского флота и Комитета обороны Петрограда. |
She participated as a youth delegate in the 1983 plenary assembly of the World Council of Churches (WCC) in Vancouver, where she became the youngest member of the central committee. |
В 1983 году была избрана делегатом на пленарную ассамблею ВСЦ в Ванкувере, где стала самым молодым членом центрального комитета этой организации. |
The 3rd meeting of the General Committee, which was scheduled for today, 17 October 2006, at 3 p.m. in the Economic and Social Council Chamber, has been postponed to a later date to be announced. |
З-е заседание Генерального комитета, которое должно было состояться сегодня, 17 октября 2006 года, в 15 ч. 00 м. |
My delegation would like to note, however, that any decision of the Council emanating from the report of the Committee should, insofar as this is possible, be taken by consensus. |
Однако моя делегация хотела бы отметить необходимость того, чтобы любое решение по докладу Комитета по мере возможности принималось на основе консенсуса. |
It participated in every Geneva "Preparatory Committee" for the WCAR, and were members of the International Coordinating Council for the NGO Forum. |
Она участвовала в работе каждого совещания Подготовительного комитета Всемирной конференции по борьбе против расизма в Женеве, и представители нашей организации были членами Международного координационного комитета для Форума НПО. |
The importance of protecting fundamental rights has been pointed out by the Council of Europe in its Committee of Ministers recommendation on measures to promote respect for freedom of expression and information with regard to Internet filters. |
Важность защиты основных прав подчеркивалась в рекомендации Комитета министров Совета Европы о мерах, способствующих соблюдению свободы выражения и свободы информации при применении интернет-фильтров. |
The Lunar and Near-Earth Object Research Centre is a member of the Executive Council of the NASA Lunar Science Institute, and participates in the monthly meetings of the executive and supervisory committee. |
Центр является членом Исполнительного совета Института изучения Луны НАСА и участвует в ежемесячных совещаниях исполнительного и наблюдательного комитета. |
Upon the special invitation of the Chair, the experts from: the International Council on Clean Transportation (ICCT) and the Technical Committee of Petroleum Additive Manufacturers in Europe (CEFIC-ATC) also attended. |
По особому приглашению Председателя в работе сессии участвовали также эксперты от Международного совета по экологически чистым перевозкам (МСЭП) и Технического комитета европейских производителей нефтяных добавок (ЕСФХП-ТКД). |
ONG Hope International, whose work has been recognized by all the representatives to the Committee on Non-Governmental Organizations of the Economic and Social Council for its global, integrated and operational approach, has acquired a great deal of experience in this very specific development field. |
Организация, заслуги которой были признаны представителями Комитета по неправительственным организациям Экономического и Социального Совета за ее глобальный, комплексный и оперативный подход, обладает необходимыми знаниями в этой специфической сфере развития. |