One of the most encouraging things is that by mid-2009 the role of the Committee will be reviewed by the Council; we hope that this will be a comprehensive review, taking into account the lessons learned. |
Одним из наиболее воодушевляющих факторов является то, что к середине 2009 года вопрос о роли Комитета будет рассматриваться Советом; мы надеемся, что это будет всеобъемлющий обзор, в ходе которого будут приняты во внимание извлеченные уроки. |
Economic and Social Council substantive session of 2007, Geneva, 2-27 July 2007: The delegation of the War Veterans Committee attended the session as observers lobbying for the inclusion of veteran's organization theme into agenda. |
Основная сессия Экономического и Социального Совета 2007 года, Женева, 2-27 июля 2007 года: делегация Общественного комитета ветеранов войн приняла участие в работе сессии в качестве наблюдателя, добиваясь включения в повестку дня вопроса о ветеранских организациях. |
First of all, let me thank you most sincerely for arranging our presentation of the Board's activities to members of the Economic and Social Council and other members of the General Assembly. |
Прежде всего хотелось бы искренне поблагодарить Вас за организацию представления наших материалов о работе Комитета членам Экономического и Социального Совета и другим членам Генеральной Ассамблеи. |
It is my hope that these issues and principles will be emphasized at the proceedings of the Council at its 2003 substantive session, where the question of graduating Maldives will come up in relation to the report of the Committee for Planning Development on its fifth session. |
Хотелось бы надеется, что эти вопросы и принципы будут всесторонне рассмотрены Советом на его основной сессии 2003 года, когда в связи с обсуждением доклада Комитета по планированию развития о работе его пятой сессии встанет вопрос об исключении Мальдивских Островов. |
The recent adoption of resolution 1673, which extends the mandate of the Committee for another period of two years, is a positive development that will enable the Council to focus on the full implementation of resolution 1540 in all its aspects. |
Недавнее принятие резолюции 1673, которая продлевает мандат Комитета еще на один двухлетний период, является позитивным событием, которое позволит Совету сфокусироваться на осуществлении в полном объеме резолюции 1540 во всех ее аспектах. |
Recognizing the need to move from awareness to more concrete action, the Council endorsed the Report of the CFS and stressed that Governments and FAO should do their utmost to implement in particular the conclusions and recommendations contained in paragraphs 11 and 17 of the Report. |
Признавая необходимость перехода от расширения осведомленности к более конкретным действиям, Совет одобрил доклад Комитета по всемирной продовольственной безопасности и подчеркнул, что правительства и ФАО должны сделать все возможное для осуществления, в частности, заключений и рекомендаций, содержащихся в пунктах 11 и 17 доклада. |
The four Executive Committee members, including UNICEF, are bound to the tasks and the outcomes of a UNDG work plan that responds to decisions of the General Assembly and the Economic and Social Council and recommendations of the Secretary-General. |
Четыре члена Исполнительного комитета, включая ЮНИСЕФ, отвечают за выполнение задач и решений, включенных в план работы ГООНВР, которая подчиняется решениям Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и следует рекомендациям Генерального секретаря. |
Such a decision by the Committee is subject to the approval of its parent body, the Economic and Social Council, and acceptance of such a mission by the State party concerned. |
Такое решение Комитета должно одобряться его вышестоящим органом - Экономическим и Социальным Советом, - а соответствующее государство-участник должно давать согласие на принятие такой миссии. |
In December 1998, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs made a presentation on small arms and the United Nations Register of Conventional Arms to the Permanent Council of the OAS Committee on Hemispheric Security. |
В декабре 1998 года заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения представил доклад о стрелковом оружии и Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций Постоянному совету Комитета ОАГ по вопросам безопасности в Западном полушарии. |
The Committee takes the view that the Independent Police Complaints Council does not have the power to ensure proper and effective investigation of complaints against the police. |
По мнению Комитета, Независимый совет по рассмотрению жалоб на действия полиции не способен обеспечить надлежащее и эффективное расследование жалоб на действия полиции. |
The Secretary-General, the President of the General Assembly, the President of the Economic and Social Council and the Chairman of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission have just made very enlightening statements. |
Генеральный секретарь, Председатель Генеральной Ассамблеи, Председатель Экономического и Социального Совета и Председатель Организационного комитета Комиссии по миростроительству только что выступили с очень глубокими заявлениями. |
Some Council members, surely the permanent members, may recall that concerns were raised in December 2004 over the capacity of the 1540 Committee, in the context of its expertise, manpower and resources, to promote implementation of resolution 1540. |
Некоторые члены Совета, вне сомнения, его постоянные члены, возможно, помнят о том, что в декабре 2004 года была выражена озабоченность в связи со способностью Комитета 1540 - в свете его опыта - содействовать осуществлению резолюции 1540. |
The Council recognized, with satisfaction, that the Committee had welcomed the package of framework agreements of the World Trade Organization of July 2004 and supported the Committee's view that serious work was needed to provide substance to the consensus reached. |
Совет с удовлетворением признал, что Комитет приветствовал пакет рамочных соглашений Всемирной торговой организации от июля 2004 года, и поддержал мнение Комитета о необходимости проведения серьезной работы, с тем чтобы наполнить содержанием достигнутый консенсус. |
Mr. Vohidov said that his delegation fully aligned itself with the statements made by China and Cuba regarding the practice of introducing country-specific resolutions into the Committee's debates, particularly as the procedures of the recently established Human Rights Council had not yet been fully determined. |
Г-н Вохидов говорит, что его делегация полностью поддерживает заявления Китая и Кубы относительно практики вынесения на обсуждение Комитета резолюций по отдельным странам, особенно сегодня, когда процедуры новообразованного Совета по правам человека еще полностью не определены. |
Committee's concurrence for additional requirements for the situation of human rights in East Timor, as approved by the Economic and Social Council (30 November 1999) |
Согласие Комитета с дополнительными потребностями в связи с положением в области прав человека в Восточном Тиморе, одобренными Экономическим и Социальным Советом (30 ноября 1999 года) |
The functions of the Section in relation to the Governing Council are to coordinate the servicing of its meetings and those of its intersessional subsidiary body, the Committee of Permanent Representatives and its working groups, including the preparation and distribution of related documents. |
Функции Секции в отношении Совета управляющих заключаются в координации обслуживания совещаний Совета и заседаний его межсессионного вспомогательного органа - Комитета постоянных представителей и его рабочих групп, включая подготовку и распространение соответствующей документации. |
1989: Chairperson of the European Committee for the European Year of Cinema and Television (European Economic Community (EEC) and the Council of Europe). |
1989 год: Председатель Европейского комитета по проведению Европейского года кино и телевидения (ЕЭК и Совет Европы). |
Both in my national capacity and as Chairman of the sanctions Committee, I welcome the President's resolve to work towards meeting the conditions for terminating the Council's measures on timber and diamonds. |
Как в своем национальном качестве, так и в качестве Председателя Комитета по санкциям я приветствую решимость президента действовать в направлении выполнения условий отмены принимаемых Советом мер в отношении древесины и алмазов. |
The author refers to the decision of the Judicial Committee of the Privy Council in the cases of Earl Pratt and Ivan Morgan and of Lincoln Anthony Guerra, and claims that his sentence should have been commuted to life imprisonment. |
Автор ссылается на решение Судебного комитета Тайного совета по делу Эрл Пратт и Иван Морган и по делу Линкольн Энтони Герра и утверждает, что его наказание должно было быть изменено на пожизненное заключение. |
In 2005, the Chair of the Committee met with members of the Danish Women's Council and the Federation of Women Veterans of Finland to promote cooperation within the WVF and with other NGOs at the United Nations. |
В 2005 году Председатель Комитета встретился с членами Датского совета по делам женщин и Финской федерации женщин-ветеранов в целях содействия сотрудничеству ассоциаций ВФВ и с другими НПО в рамках Организации Объединенных Наций. |
Subsequent resolutions of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Executive Committee of UNHCR have called on the Office, in the context of its basic mandate, to assist other groups of persons regarded as falling within the competence of the High Commissioner. |
В последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара содержались призывы к Управлению оказывать в рамках своего основного мандата помощь и другим группам лиц, на которых, как считается, распространяется сфера компетенции Верховного комиссара. |
In 1998, these goals were endorsed by the Economic and Social Council in its resolution 1998/44 and formed the basis, in the same year, of an important Administrative Committee on Coordination Statement of Commitment for Action to Eradicate Poverty. |
В 1998 году эти цели были одобрены Экономическим и социальным советом в его резолюции 1998/44 и легли в основу опубликованного в том же году важного заявления Административного комитета по координации о приверженности мерам по искоренению нищеты. |
Reference is made in this respect to the jurisprudence of the Judicial Committee of the Privy Council in Pratt and Morgan and in Guerra v. Baptiste, and of the Supreme Court of Zimbabwe. |
В этой связи делается ссылка на практику Судебного комитета Тайного совета по делу Пратт и Морган и по делу Герра против Батиста, а также Верховного суда Зимбабве. |
As Chair of the Committee on Migration, Refugees and Demography of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, I must stress the need for joint action in this context to resolve the worsening problem of refugees and illegal migrants. |
Являясь председателем Комитета по вопросам миграции, беженцев и демографии Парламентской ассамблеи Совета Европы, я должен подчеркнуть в этом контексте необходимость приложить совместные усилия в целях решения обострившейся проблемы беженцев и незаконных мигрантов. |
The Commission is made up of the Ministers or Deputy Ministers of Foreign Relations, Defence, External Trade and Environment, the Chairman of the International Affairs Committee of the Congress and a representative of the National Council of Universities and Polytechnical Colleges. |
Эта Комиссия состоит из министров или заместителей министров внешних сношений, обороны, внешней торговли и по вопросам окружающей среды, председателя Комитета по международным делам конгресса и представителя Национального совета университетов и политехнических институтов. |