The Council also received the report of the Committee on Administrative Matters on its twelfth meeting, at which the Committee considered and approved, with some amendments, the proposed budget for the biennium 2002-2003 in the amount of $82,209,800. |
Совет также получил доклад Комитета по административным вопросам о работе его 12го заседания, на котором Комитет рассмотрел и одобрил после внесения определенных поправок предлагаемый бюджет на двухгодичный период 2002 - 2003 годов в сумме 82209800 долл. США. |
The discussion was led by members of a Round Table comprising the Executive Secretary, ECE Directors, the Chairpersons of ECE Principal Subsidiary Bodies and the Vice-President, Committee on Economic Affairs and Development, Parliamentary Assembly of the Council of Europe. |
Обсуждением руководили участники "круглого стола", в число которых входили Исполнительный секретарь, директоры ЕЭК, председатели основных вспомогательных органов ЕЭК, а также заместитель Председателя Комитета по экономическим вопросам и развитию Парламентской ассамблеи Совета Европы. |
On 19 March the Council was briefed by the Chairman of the Liberia Sanctions Committee, Ambassador Kishore Mahbubani of Singapore, on the Committee's deliberations on the report of the Panel of Experts. |
19 марта Совет был проинформирован Председателем Комитета по санкциям в отношении Либерии, послом Кишоре Махбубани, Сингапур, об обсуждении в этом Комитете доклада Группы экспертов. |
The view was expressed that it was not within the mandate of the Committee to grant observer status in the Committee to national non-governmental organizations before those organizations had obtained consultative status with the Economic and Social Council. |
Было высказано мнение, что мандат Комитета не предусматривает предоставление статуса наблюдателя при Комитете национальным неправительственным организациям до получения этими организациями консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете. |
Article 23 of the draft law states that the Council of Ministers, on the basis of the Committee's proposal and the Minister's presentation, shall issue the implementing regulations required by the provisions of the law. |
В статье 23 законопроекта устанавливается, что Совет министров, действуя по предложению Комитета и на основании материалов, представленных министром, издает распоряжения об исполнении мер, предусмотренных в законе. |
It had been attended by experts from most of the States associated with the European Union, and from Croatia, Canada and Germany, and also by representatives of the Secretariat of the Council of Europe, the International Committee of the Red Cross, and non-governmental organizations. |
В нем приняли участие эксперты из большинства государств, ассоциированных с Европейским союзом, из Хорватии, Канады и Германии, а также представители Секретариата Совета Европы, Международного комитета Красного Креста и неправительственных организаций. |
The Council's interest in the situation concerning the Democratic Republic of the Congo is reflected in the series of meetings which it intends to convene this month on that issue, in particular its meeting with the Political Committee of the Ceasefire Agreement. |
Обеспокоенность Совета в связи ситуацией в Демократической Республике Конго находит отражение в том, что он планирует провести целый ряд заседаний по этому вопросу, в частности заседание с участием членов Политического комитета по выполнению Соглашения о прекращении огня. |
Periodic reports on the activities of the Committee were submitted to the Council of Ministers between July 2001 and July 2002. |
периодические доклады о деятельности Комитета представлялись Совету министров в период с июля 2001 года по июль 2002 года. |
At the eleventh meeting of the Committee, held in Dhaka, in February 1999, it was decided to convene a second meeting on Promotion and Protection of Investment in India to examine the draft investment agreement and consider the possibility of establishing a SAARC Arbitration Council. |
На одиннадцатом совещании Комитета, состоявшемся в Дакке в феврале 1999 года, было решено созвать второе совещание по вопросам поощрения и защиты инвестиций в Индии для рассмотрения проекта инвестиционного соглашения и возможности создания Арбитражного совета СААРК. |
Others have referred to the meetings held with representatives of the Economic Community of West African States and the Political Committee of the Lusaka peace process, and to the pledge of cooperation and collaboration made by the Council in seeking to bring lasting peace to those regions. |
Другие ораторы ссылались на встречи с представителями Экономического сообщества западноафриканских государств и Политического комитета Лусакского мирного процесса, а также на взятые Советом обязательства в деле налаживания сотрудничества и взаимодействия в интересах установления прочного мира в этих регионах. |
The Group was pleased that all of the Council's existing sanctions regimes were targeted in nature and called for the ongoing application of measures aimed at giving assistance to third States affected by the application of sanctions. |
Группа выражает удовлетворение тем, что все действующие режимы санкций Комитета являются целенаправленными по своему характеру, и призывает к постоянному применению мер, направленных на оказание помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
The Council has asked for the European Commission and the World Bank, under the aegis of the Steering Committee for the Balkans, to be jointly responsible for evaluating the needs and for coordinating economic and financial assistance to the Federal Republic of Yugoslavia. |
Совет обратился с просьбой к Европейской комиссии и Всемирному банку взять на себя в рамках Руководящего комитета для балканских стран совместную ответственность за оценку потребностей и координацию экономической и финансовой помощи Союзной Республике Югославии. |
59 The Scientific Council of NAFO, which has four standing committees (Fisheries Science, Publications, Research Coordination and Fisheries Environment), acts upon requests from the Fisheries Commission and coastal States for advice on stock assessments. |
59 Научный совет НАФО, у которого имеется четыре постоянных комитета (по рыбохозяйственным исследованиям, по публикациям, по координации исследований и по экологическим аспектам рыболовства), выносит рекомендации в отношении оценки запасов, действуя при этом по ходатайству Рыболовной комиссии и прибрежных государств. |
Ms. Chanet had addressed the Council on 23 June 2006 in her capacity as Chairperson of the meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies and Chairperson of the Committee. |
Г-жа Шане выступила перед Советом 23 июня 2006 года в своем качестве Председателя совещания председателей договорных органов по правам человека и Председателя Комитета. |
The process of drafting the law on State guarantees to provide equal rights and equal opportunities for women and men started in October 2003 when the meeting of experts from the Council of Europe, Parliament, State Committee on Women's Issues, and non-governmental organizations was held. |
Процесс разработки закона о государственных гарантиях обеспечения равноправия и равных возможностей мужчин и женщин начался в октябре 2003 года, когда состоялось совещание экспертов Совета Европы, парламента, Государственного комитета по делам женщин и неправительственных организаций. |
Member units of the National Working Committee on Children and Women under the State Council, (NWCCW), China's State mechanism for raising the status of women, are continuously growing in number. |
Постоянно увеличивается число групп - членов Национального рабочего комитета по делам детей и женщин при Государственном совете (НРКДЖ), который является в Китае государственным механизмом, занимающимся вопросами улучшения положения женщин. |
However, though his delegation did not object to the resolution as a whole, it believed that paragraphs 12, 13 and 14 did not reflect existing draft resolutions of the Special Committee, the General Assembly or of the Economic and Social Council. |
Однако, хотя делегация его страны не возражает против резолюции в целом, она считает, что пункты 12, 13 и 14 не отражают существующие проекты резолюций Специального комитета, Генеральной Ассамблеи или Экономического и Социального Совета. |
Furthermore, the panellist referred to the Secretary-General's recommendation in the aforementioned report, to set up an executive or steering committee of the Economic and Social Council similar to the bureau of the Preparatory Committee for the International Conference on Financing for Development. |
Кроме того, оратор сослалась на приводимую в упомянутом выше докладе рекомендацию Генерального секретаря создать исполнительный или руководящий комитет Экономического и Социального Совета по образцу Президиума Подготовительного комитета Международной конференции по финансированию развития. |
The Council encourages the efforts of the Administrative Committee on Coordination to develop a mission statement on gender mainstreaming and trusts that such a statement will send a clear and concrete message to the system and will be applicable system-wide. |
Совет одобряет усилия Административного комитета по координации по составлению заявления с изложением задач в области учета гендерных аспектов и выражает уверенность в том, что в таком заявлении будут содержаться четкие и конкретные указания для учреждений системы и что оно будет применяться в рамках всей системы. |
However, the Government has since provided reassurances during statements made at the UNHCR Standing Committee meeting in June 2003 and again the following month during the substantive session of the Economic and Social Council in Geneva, that there would be no recurrence of such incidents. |
Тем не менее в последующий период в своих заявлениях, сделанных на заседании Постоянного комитета УВКБ в июне 2003 года и в следующем месяце на основной сессии Экономического и Социального Совета в Женеве, правительство вновь заверило, что такие инциденты больше не повторятся. |
The absence of such assistance has seriously affected the ability of the immediate office to deal with the substantial increase in its workload and management responsibilities resulting from the establishment of the Coordination Council and the Management Committee and the meetings with the Office of the Prosecutor. |
Отсутствие такой помощи серьезно сказалось на возможности непосредственной канцелярии решать проблемы существенного увеличения ее рабочей нагрузки и расширения управленческих функций в связи с созданием Координационного совета и Комитета по вопросам управления и проведением совещаний с представителями Канцелярии Обвинителя. |
First, we note the outstanding achievements of the Council in combating terrorism, particularly the adoption of resolutions 1455 and 1456 of 2003, strengthening the mandate of the Counter-Terrorism Committee and putting an end to the financing of and support for terrorism. |
Во-первых, мы отмечаем выдающиеся достижения Совета в борьбе с терроризмом и, в частности, принятие в 2003 году резолюций 1455 и 1456, укрепление мандата Контртеррористический комитета и прекращение финансирования и поддержки терроризма. |
She awaited with interested the conclusions of the other main Committees to which CPC had decided to send recommendations and the conclusions of the Committee on Conferences on its consideration of the in-depth evaluation of the Division of General Assembly and Economic and Social Council Affairs. |
Она с интересом ожидает выводы других главных комитетов, в которые КПК решил направить свои рекомендации, а также выводы работы Комитета по конференциям по изучению углубленной оценки, подготовленной Отделом по делам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
The Committee carefully considered those recommendations, and the Chairman will soon convey the Committee's views on them to the Council in order to assist it in its review of the sanctions measures concerning Liberia. |
Комитет тщательно изучил эти рекомендации, и Председатель вскоре проинформирует Совет о мнениях членов Комитета, с тем чтобы оказать Совету содействие в проведении им обзора мер в рамках режима санкций в отношении Либерии. |
The three Committees constitute an effective mechanism within the Council's strategy to combat terrorism, as well as an important component of the United Nations architecture to combat that scourge. |
Эти три комитета представляют собой эффективный механизм в рамках стратегии Совета по борьбе с терроризмом и являются важной частью структуры Организации Объединенных Наций по борьбе с этим злом. |