Representatives of the Organization of African Unity (OAU) and the United Nations Development Programme (UNDP), as well as representatives of Botswana, Lesotho, South Africa and Swaziland, attend meetings of the Advisory Council as observers. |
На заседаниях Консультативного комитета в качестве наблюдателей присутствуют представители Организации африканского единства (ОАЕ) и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), а также представители Ботсваны, Лесото, Южной Африки и Свазиленда. |
The Council will consider the general comments adopted by the Human Rights Committee as well as the reports of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on its tenth and eleventh sessions and on its twelfth session. |
Совет рассмотрит замечания общего порядка, принятые Комитетом по правам человека, и доклады Комитета по экономическим, социальным и культурным правам о работе его десятой и одиннадцатой сессий и двенадцатой сессии. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, at its eighth session, requested the Economic and Social Council to authorize, on an exceptional basis, the holding of an additional session of the Committee in the first half of 1994. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам на своей восьмой сессии просил Экономический и Социальный Совет разрешить, в порядке исключения, провести чрезвычайную дополнительную сессию Комитета в первой половине 1994 года 1/. |
Members asked what the exact relationship between the National Women's Council and the Ministerial Committee was and what the relationship of those two bodies to the Ministry for Women's Rights and Family Welfare was. |
Члены Комитета задали вопрос о том, какие конкретные связи существуют между Национальным советом женщин и Министерским комитетом и какие отношения поддерживают эти два органа с министерством по правам женщин и семейному благополучию. |
Bearing in mind the mandate of the Committee on Natural Resources as set out in the note by the Secretary-General on the proposed consolidated mandates of the new subsidiary bodies of the Council, E/1992/76. |
учитывая мандат Комитета по природным ресурсам, содержащийся в записке Генерального секретаря о предлагаемых сводных мандатах новых вспомогательных органов Совета Е/1992/76. |
The Council, in its resolution 1993/80, invited the Working Group to include in its review an examination of ways and means of improving practical arrangements for the work of the Committee on Non-Governmental Organizations and the Non-Governmental Organizations Unit of the Secretariat. |
В своей резолюции 1993/80 Совет просил Рабочую группу включить в свой обзор анализ путей и средств совершенствования практических механизмов по организации работы Комитета по неправительственным организациям и Группы по неправительственным организациям Секретариата. |
In accordance with that decision, the Committee held its eighth session from 10 to 28 May 1993 and the Council, at its substantive session of 1993, had before it an extract from the report of the Committee on its eighth session. |
В соответствии с этим решением Комитет провел свою восьмую сессию 10-28 мая 1993 года, и на рассмотрение Совета на его основной сессии 1993 года была вынесена выдержка из доклада Комитета о работе его восьмой сессии. |
Invites the open-ended working group to submit a progress report to the Economic and Social Council at its substantive session of 1994 and, for information, to an inter-sessional meeting of the Committee on Non-Governmental Organizations; |
предлагает рабочей группе открытого состава представить доклад о ходе работы Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1994 года и, для информации, межсессионному совещанию Комитета по неправительственным организациям; |
The Committee on Torture regularly receives reports from the European Committee for the Prevention of Torture of the Council of Europe on visits to States parties to the European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
Комитет против пыток регулярно получает от Европейского комитета Совета Европы по предупреждению пыток доклады о посещении государств -участников Европейской конвенции по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
Prior to the meeting with the chairman and members of the Consultative Council for Human Rights, on 2 August, the Special Rapporteur held a meeting with the Chairman and members of the Special Investigation Committee on Allegations of Enforced or Involuntary Disappearances and Reported Cases of Slavery. |
До встречи с председателем и членами Консультативного совета по правам человека 2 августа Специальный докладчик провел встречу с Председателем и членами Специального комитета по расследованиям утверждений о насильственных или недобровольных исчезновениях и сообщений о случаях рабства. |
In its resolution 1989/104 of 27 July 1989, the Council endorsed the decision of the Committee to combine its two subsidiary bodies, the Group of Rapporteurs and the Group of Experts on Explosives, into a single Subcommittee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
В своей резолюции 1989/104 от 27 июля 1989 года Совет одобрил решение Комитета объединить его два вспомогательных органа - Группу докладчиков и Группу экспертов по взрывчатым веществам - в один Подкомитет экспертов по перевозке опасных грузов. |
The report on the special session of the Committee was considered first by the Ad Hoc Inter-sessional Working Group on Sectoral Issues of the Commission on Sustainable Development, by the Commission itself, and by the Economic and Social Council. |
Доклад о работе специальной сессии Комитета был вначале рассмотрен Межсессионной специальной рабочей группой по секторальным вопросам Комиссии по устойчивому развитию, самой Комиссией и Экономическим и Социальным Советом. |
He said that the Government would examine the possibility of having the reports of the Board for Ethnic Equality and the Council of Ethnic Minorities translated to allow those members of the Committee who so wished to examine them. |
Что касается докладов Совета по этническому равенству и Совета по этническим меньшинствам, то правительство рассмотрит возможность их перевода, с тем чтобы члены Комитета, при желании, могли ознакомиться с ними. |
In addition, the Authority issues a handbook containing details of the membership of the Assembly and the Council, the names and addresses of Permanent Representatives and the names of the members of the Legal and Technical Commission and the Finance Committee. |
Кроме того, Орган публикует справочник, в котором приводятся подробные сведения о членском составе Ассамблеи и Совета, фамилии и адреса постоянных представителей и фамилии членов Юридической и технической комиссии и Финансового комитета. |
On the occasion of the Staff Day, the Secretary-General and the President of the Staff Committee will address the staff at large today, 18 September 1998, at 11 a.m. in the Trusteeship Council Chamber. |
Сегодня, 18 сентября 1998 года, в 11 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке Генеральный секретарь и Председатель Комитета персонала выступят перед сотрудниками по случаю Дня персонала. |
The Chairman of the Committee is required to submit to the Council an interim report of the expert panels by 31 July 1999 and a final report with recommendations within six months of the formation of the panels. |
Председателю Комитета было предложено представить Совету не позднее 31 июля 1999 года промежуточный доклад этих групп о ходе их работы, а в шестимесячный срок с момента создания этих групп представить их заключительный доклад. |
The Secretariat will continue to provide the services that facilitate the deliberations of the representatives of members of the Authority in the Assembly and the Council as well as the members of the Legal and Technical Commission and the Finance Committee. |
Секретариат будет продолжать обеспечивать обслуживание, которое способствует работе представителей членов Органа и Ассамблее и Совете, а также членов Юридической и технической комиссии и Финансового комитета. |
He also emphasized that matters which cannot be resolved by consensus by the Committee are normally resolved by vote in accordance with the rules of procedures of the Council, which apply to the proceedings of the Committee. |
Он подчеркнул также, что вопросы, которые не могут быть решены путем консенсуса Комитетом, решаются обычно путем голосования в соответствии с правилами процедуры Совета, которые применимы к работе Комитета. |
However, in March 1996 the Secretary-General and the Council of the Authority had been elected, thus paving the way for the Assembly of the Authority to adopt its budget for 1997, which had been submitted to it on the recommendation of its Finance Committee. |
Однако в марте 1996 года был избран Генеральный секретарь и Совет Органа, что позволило Ассамблее Органа принять свой бюджет на 1997 год, который был представлен ей по рекомендации ее Финансового комитета. |
The secretariat of the Human Rights Committee had just received four information notes prepared by the National Council for Human Rights reporting the current status of the cases covered by those four communications. |
Секретариат Комитета по правам человека только что получил четыре информационные записки, подготовленные Национальным советом по правам человека, в которых сообщается о нынешнем состоянии дел в связи с указанными четырьмя сообщениями. |
There has been increased attention to public security matters which highlight the need for further judicial reform to combat impunity, reinforcement of operational capacities and training of the National Civil Police, as well as the design of an integral security policy, including the Security Advisory Council. |
Повышенное внимание уделяется вопросам государственной безопасности; широко освещается необходимость проведения дополнительной судебной реформы для борьбы с безнаказанностью, укрепления оперативного потенциала и улучшения профессиональной подготовки сотрудников национальной гражданской полиции, а также формирования комплексной политики в области безопасности, включая создание Консультативного комитета по вопросам безопасности. |
Question (c) requested information on the functions of the National Council for Human Rights, the National Human Rights Committee, the Ombudsman and the Commission of Human Rights of the Democratic Constituent Congress. |
Вопрос с) касается предоставления информации о функциях Национального совета по правам человека, Национального комитета по правам человека, Народного защитника и Комиссии по правам человека Демократической конституционной ассамблеи. |
The Contracting Parties shall take the measures necessary to give effect to the decisions of the Supreme Council and the Executive Committee of the Union of Belarus and the Russian Federation on guaranteeing the equal rights of citizens of the Russian Federation and Belarus. |
Договаривающиеся Стороны будут принимать необходимые меры для претворения в жизнь решений Высшего Совета и Исполнительного Комитета Союза Беларуси и России по обеспечению равных прав граждан России и Беларуси. |
The Council recognizes the role played by international humanitarian organizations and non-governmental organizations in providing humanitarian assistance and alleviating the impact of humanitarian crises, and further recognizes the specific mandate of the International Committee of the Red Cross in this regard. |
Совет признает роль международных гуманитарных организаций и неправительственных организаций в оказании гуманитарной помощи и смягчении последствий гуманитарных кризисов, а также признает конкретный мандат Международного комитета Красного Креста в этом отношении. |
The National Coordinating Committee for women comprises of senior officials from key Government Ministries, Departments and NGO partners, namely the Tuvalu National Council of Women and the Tuvalu Association of NGOs. |
В состав Национального координационного комитета по делам женщин входят старшие должностные лица ведущих правительственных министерств, ведомств и партнерских НПО, таких как Национальный совет женщин Тувалу и Ассоциация НПО Тувалу. |