Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Communication - Сообщение"

Примеры: Communication - Сообщение
The second communication included a reply to the general allegation sent on 16 January 2009, and the third a reply to the general allegation sent on 15 May 2009. Второе сообщение содержало ответ на общее утверждение, направленное 16 января 2009 года, а третье представляло собой ответ на общее утверждение, направленное 15 мая 2009 года.
On 26 February 2008, the Chairperson-Rapporteur of the Working Group on enforced or involuntary disappearances and the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders sent a communication to the Government concerning the wife of a human rights lawyer who disappeared in 2004. 26 февраля 2008 года Председатель-докладчик Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям и Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников послали правительству сообщение, касающееся жены адвоката по вопросам прав человека, исчезнувшего в 2004 году.
Mr. Ahsan (Denmark) said that although the Convention had not been incorporated into national law, any individual in Denmark who believed her rights under the Convention had been violated could submit a communication to the Committee. Г-н Ахсан (Дания) говорит, что, хотя Конвенция не была включена в национальное законодательство, любая женщина в Дании, которая считает, что ее права согласно Конвенции были нарушены, может представить сообщение в Комитет.
The first communication concerns the actions undertaken by the Government to follow-up on the recommendations made by the Working Group after its visit to the country in July 2005, the content of which could not be translated in time for inclusion in this report. Первое сообщение касается действий, предпринимаемых правительством с целью выполнения рекомендаций Рабочей группы по итогам посещения ей страны в июля 2005 года, но это сообщение не удалось перевести ко времени подготовки настоящего доклада.
On 9 June 2009, the Working Group sent a communication regarding the intimidation suffered by the members of the family of a victim of enforced disappearance on the eve of the trial of the alleged perpetrator. 9 июня 2009 года Рабочая группа направила сообщение, касающееся запугивания членов семьи одной из жертв насильственного исчезновения в преддверии судебного процесса над предполагаемым преступником.
In the first case, a communication is received when it reaches the addressee's electronic address (or "enters" the addressee's "information system" in the terminology of the Model Law). В первом случае сообщение считается полученным, когда оно доставляется на электронный адрес (или, пользуясь терминологией Типового закона, "поступает в информационную систему") адресата.
An electronic communication, in and of itself, cannot be regarded as an equivalent of a paper document because it is of a different nature and does not necessarily perform all conceivable functions of a paper document. Электронное сообщение само по себе не может считаться эквивалентом бумажного документа, так как имеет иную природу и не всегда выполняет все те функции, которые теоретически способен выполнить бумажный документ.
"Electronic communication" and "data message" "Электронное сообщение" и "сообщение данных"
It was noted that there might be instances where the law requires a signature, but that signature does not have the function of indicating the signing party's approval of the information contained in the electronic communication. Отмечалось, что возможны случаи, когда по закону требуется подпись, но эта подпись не выполняет функцию выражения согласия стороны, подписавшей электронное сообщение, с содержащейся в нем информацией.
However, when an individual makes an error while dealing with the automated message system of the other party, it may not be possible to correct the error before the other party has shipped or taken other action in reliance on the erroneous communication. Когда же ошибка допускается физическим лицом при операциях с автоматизированной системой сообщений другой стороны, ее исправление до того, как другая сторона отгрузит товар или совершит иные действия, полагаясь на ошибочное сообщение, может оказаться невозможным.
My staff intercepted a communication about the movement of a certain asset, and when I deduced that asset was you, Мои сотрудники перехватили сообщение О передвижении определенного актива, А когда я добрался до актива и там оказался ты,
The State party considers that the continuing consequences of the application of section 5 of the 1948 Act, which is at the heart of the communication, clearly falls within the "temporary and transitional provisions" contained in the 1981 Act. Государство-участник считает, что сохраняющееся остаточное применение раздела 5 Закона 1948 года, на котором основано сообщение, явно подпадает под определение «временных или переходных положений», содержащихся в Законе 1981 года.
The authors state that they have submitted the communication in order to call the State party to account for its omissions and negligence rather than to obtain compensation for the heirs. Авторы заявляют, что они представили сообщение, с тем чтобы призвать государство-участника к ответу за его бездействие и халатность, а не для того, чтобы добиться компенсации для наследников.
For the same reasons, the petition brought before the European Court of Human Rights should also not be considered as the same matter as a communication brought before the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. По этим же причинам петиция, поданная в Европейский суд по правам человека, также не должна рассматриваться таким же образом, что и сообщение, представленное на рассмотрение Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
However, the addressee who stores an electronic communication by an originator is not intended to be covered by the definition of "originator". В то же время адресат, сохраняющий полученное от составителя электронное сообщение, не должен сам подпадать под определение "составителя".
5.2 In reply to the State party's contention that her communication reveals no specific violations of Covenant provisions, the author lists the provisions she considers to have been violated by the State party (see paragraph 1 above). В ответ на заявление государства-участника о том, что ее сообщение не свидетельствует о каких-либо конкретных нарушениях положений Пакта, автор перечисляет положения, которые, по ее мнению, были нарушены государством-участником (см. пункт 1 выше).
Given that the State party does not recognize this right, the present communication should be considered under paragraph 1 of article 18, not paragraph 3. Учитывая, что государство-участник не признает это право, настоящее сообщение должно быть рассмотрено в соответствии с пунктом 1 статьи 18, а не пунктом 3.
In the State party's view, it might be questioned whether a decision by the Committee not to consider the present communication inadmissible on this basis might not undermine respect for the Court and its decision. По мнению государства-участника, можно было бы поставить вопрос, не будет ли решение Комитета не считать данное сообщение неприемлемым на этом основании подрывать уважение к Суду и его решениям.
It followed that, even if the State party had not withdrawn this objection to admissibility, the Committee would not have considered the communication inadmissible on the basis of counsel not having been properly authorized by Mr. Alzery. Из этого следует, что, даже если бы государство-участник не сняло свое возражение по поводу приемлемости, Комитет не признал бы сообщение неприемлемым на том основании, что адвокат не имела соответствующих полномочий от г-на Альзери.
Furthermore, the State party considers that the communication constitutes an abuse of the right to bring complaints before the Committee, under the terms of article 3 of the Protocol. Оно также считает, что сообщение представляет собой злоупотребление правом на подачу сообщений в соответствии со статьей З Протокола.
4.2 With regard to article 17, read in conjunction with article 2, the State party recalls that article 2 does not have an autonomous character and submits that this part of the communication is also inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. 4.2 Что касается статьи 17, рассматриваемой в совокупности со статьей 2, государство-участник напоминает, что статья 2 не носит автономный характер, и утверждает, что в этой части сообщение также неприемлемо согласно статье 3 Факультативного протокола.
It also claims that the communication is inadmissible as constituting an abuse of the right to submit communications, inter alia because of the time that elapsed before its submission and its manifest lack of substance. Оно также утверждает, что сообщение является неприемлемым, поскольку представляет собой злоупотребление правом на подачу сообщений, в частности в силу того времени, которое прошло до его представления, и того, что оно явно лишено содержания.
It also holds that the communication is inadmissible because it constitutes an abuse of the right to submit communications, because it is clearly without merit and because it has already been submitted under another procedure of international settlement, the European Court of Human Rights. Оно также утверждает, что сообщение является неприемлемым, так как представляет собой злоупотребление правом на подачу сообщений в силу явного отсутствия существа и того факта, что оно уже было направлено в Европейский суд по правам человека в рамках другой процедуры международного урегулирования.
The State party maintains its view that the communication is inadmissible and does not accept the Committee's view that it violated any of the author's rights. Государство-участник подтверждает свое мнение, что сообщение является неприемлемым, и не соглашается с мнением Комитета о том, что оно нарушило какие-то права автора.
He also contends that the communication fulfils the minimum criteria of article 16 and that the execution of the expulsion order would be in violation of this article by the Swedish authorities. Кроме того, он утверждает, что данное сообщение отвечает предусмотренным в статье 16 минимальным критериям и что исполнение распоряжения о высылке повлекло бы за собой нарушение положений данной статьи шведскими властями.