Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Communication - Сообщение"

Примеры: Communication - Сообщение
It was further argued that the operation of the presumption would allow greater flexibility in the assessment of facts, should there be arguments as to whether a communication had been received or not. Было далее указано, что применение такой презумпции обеспечит большую гибкость при оценке фактов в случае возникновения споров о том, было ли фактически получено сообщение.
In the amended text submitted by the Secretariat to the Working Group at its forty-fourth session, it is provided that"... has the right to withdraw the electronic communication in which the input error was made". В исправленном тексте, представленном Секретариатом Рабочей группе на ее сорок четвертой сессии, содержалось положение о том, что соответствующее лицо или сторона"... имеет право отозвать электронное сообщение, в котором была допущена ошибка при вводе информации".
However, the draft text refers solely to the use of a method that is as "reliable" as appropriate to the purpose for which the electronic communication was generated. Однако в проекте рассматриваемого текста речь идет лишь о применении метода, настолько "надежного", насколько это соответствует цели, для которой электронное сообщение было подготовлено.
The Committee also notes that the author has raised claims concerning the denial of the use of traditional fishing methods and catch limits only after the communication was declared admissible. Комитет также отмечает, что автор выдвинул претензии в отношении лишения права на использование традиционных методов рыболовства и ограничений на отлов только после того, как сообщение было объявлено приемлемым.
4.5 The Committee notes that the communication was submitted prior to Guyana's denunciation of the Optional Protocol on 5 January 1999 and its re-accession to it with a reservation related to the competence of the Committee to examine death penalty cases. 4.5 Комитет отмечает, что сообщение было представлено до того, как Гайана денонсировала Факультативный протокол 5 января 1999 года и вновь присоединилась к нему с оговоркой, касающейся компетенции Комитета рассматривать дела, по которым вынесены смертные приговоры.
It considers the communication inadmissible on three grounds: lack of proper standing as to one complainant, lack of exhaustion of domestic remedies, and for failure to substantiate the claims for purposes of admissibility. Оно считает сообщение неприемлемым по трем причинам: отсутствие процессуальной правоспособности у одного истца, неисчерпание внутренних средств правовой защиты и необоснованность утверждений для целей приемлемости сообщения.
It sets out to demonstrate that the communication is inadmissible under article 22, paragraph 2, of the Convention for abuse of rights, as the documents produced by the complainant have all the characteristics of forgeries. Оно стремится доказать, что сообщение является неприемлемым по смыслу пункта 2 статьи 22 Конвенции вследствие злоупотребления правами, поскольку представленные жалобщиком документы являются, по всей видимости, поддельными.
First, it recalls its observations on admissibility and reiterates its request that the Committee declare the communication primarily inadmissible for abuse of the right of submission, in accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention. Во-первых, оно напоминает о своих замечаниях по вопросу о приемлемости и вновь обращается с просьбой к Комитету признать данное сообщение неприемлемым в принципе вследствие злоупотребления правом на представление сообщений, согласно пункту 2 статьи 22 Конвенции.
The representatives of Ms. Sonia Arce were informed of this and, in November 2010, they and the State of Chile issued a joint communication to the Inter-American Commission on Human Rights expressing their willingness to renew the amicable settlement agreement signed in 2007. Об этом было сообщено представителям г-жи Сони Арсе, которые совместно с чилийским государством в ноябре 2010 года направили в МКПЧ сообщение, заявив о своем желании возобновить действие соглашения о дружественном урегулировании, подписанного в 2007 году.
6.1 On 6 December 2010, the State party submitted its further observations on the admissibility and reiterated its position that this communication should be declared inadmissible under article 14, paragraph 7, of the Convention. 6.1 6 декабря 2010 года государство-участник представило свои дополнительные замечания по вопросу о приемлемости и подтвердило свою позицию о том, что данное сообщение следует признать неприемлемым по пункту 7 статьи 14 Конвенции.
Each Party that has its GHG emission intensity targets inscribed in Annex C shall incorporate in its national communication, submitted under Article 12 of the Convention, the supplementary information with respect to the implementation of Article 3, paragraph 2 (actions by developing country Parties). Каждая Сторона, установившая целевые показатели интенсивности выбросов ПГ, перечисленных в приложении С, включает в свое национальное сообщение, представляемое согласно статье 12 Конвенции, дополнительную информацию в отношении осуществления пункта 2 статьи 3 (действия Сторон, являющихся развивающимися странами).
Each of the elements to be included in a national communication is explained thoroughly in the guidelines, which are available on the Climate Change secretariat website for reference by the Parties. Каждый из элементов, включаемых в национальное сообщение, подробно объясняется в руководящих принципах, которые имеются для сведения Сторон на сайте секретариата по изменению климата.
Also, in September 2008, the Center filed a communication to the Commission regarding the case of a pregnant woman in Madhya Pradesh, India, who was denied medical assistance at the time of delivery due to her HIV-positive status. Кроме того, в сентябре 2008 года Центр направил Комиссии сообщение, касающееся дела беременной женщины в Мадхья-Прадеш, Индия, которой во время родов было отказано в медицинской помощи по причине ее ВИЧ-положительного статуса.
National adaptation programmes of action (NAPAs) and other adaptation strategies should complement the national communication; Национальные программы действий в области адаптации (НПДА) и другие адаптационные стратегии должны дополнять национальное сообщение;
The communication concerned access to information and public participation related to decision-making on a hydropower plant (HPP) on the Neman River, Belarus, the first phase of which is currently being implemented, according to the communicant. Данное сообщение касается доступа к информации и участия общественности в процессе принятия решений в отношении гидроэлектростанции (ГЭС) на реке Неман, Беларусь, первый этап строительства которой, по словам автора, осуществляется в настоящее время.
The communication concerned the lack of an EIA, involving public participation, prior to the construction of two new reactor blocks of a nuclear power plant located in Mochovce, close to the Austrian, Czech and Hungarian borders. Сообщение касалось непроведения ОВОС с участием общественности до начала строительства двух новых блоков реакторов на атомной электростанции, расположенной в Моховце, вблизи от австрийской, чешской и венгерской границ.
Having considered the above, the Committee does not find that the matters examined by it in response to the communication establish non-compliance by France with its obligations under the Convention. Рассмотрев вышесказанное, Комитет не усматривает, что рассмотренные им в ответ на сообщение вопросы свидетельствуют о несоблюдении Францией ее обязательств по Конвенции.
The communication was forwarded to the Party concerned on 15 January 2009 along with a number of questions put forward by the Committee in order to clarify the EIA procedure and the provisions on public participation under Polish legislation. 15 января 2009 года данное сообщение было препровождено соответствующей Стороне вместе с рядом вопросов, поднятых Комитетом, с тем чтобы она разъяснила требования процедуры ОВОС и положения об участии общественности согласно польскому законодательству.
The communication was officially forwarded by the secretariat to the Party concerned, through its designated national focal point, on 7 August 2008, asking for a response within five months. 7 августа 2008 года это сообщение было официально направлено секретариатом соответствующей Стороне через ее назначенный национальный координационный центр с просьбой дать ответ в течение пяти месяцев.
It was generally acknowledged that a rule relying on deemed receipt at the time when notification reached the addressee's electronic address would be more consistent with other UNCITRAL texts and thus more conducive to the promotion of electronic communication in international arbitration. Было широко признано, что правило, согласно которому сообщение считается полученным, когда оно поступило на электронный адрес получателя, в большей степени будет согласовываться с положениями других текстов ЮНСИТРАЛ и, тем самым, способствовать более широкому использованию электронных средств связи в рамках международного арбитража.
Due to the late arrival of that communication, which had only arrived shortly before the meeting, and in light of its workload, the Committee was not in a position to examine it in sufficient detail so as to hold a comprehensive discussion on preliminary admissibility. Ввиду того что это сообщение было получено лишь незадолго до начала совещания и с учетом своей рабочей нагрузки, Комитет не имел возможности провести его достаточно подробное изучение, с тем чтобы всесторонне обсудить вопрос о предварительной приемлемости сообщения.
The Committee discussed the communication at its twenty-sixth meeting (15 - 18 December 2009), with the participation of representatives of the communicant and the Party concerned. Комитет обсудил сообщение на своем двадцать шестом совещании (15-18 декабря 2009 года) с участием представителей автора сообщения и соответствующей Стороны.
The communication concerns the alleged failures by the Party concerned to provide for public participation in accordance with article 6 and 7 of the Convention in the decision-making process on a proposed increase of the operations at Belfast City airport. Сообщение касается предполагаемого нарушения соответствующей Стороной требования об обеспечении участия общественности в соответствии со статьями 6 и 7 Конвенции в процессе принятия решений относительно предлагаемого расширения деятельности в аэропорту города Белфаста.
The Committee determined that the communication was preliminarily admissible at its twenty-second meeting and confirmed its admissibility at its twenty-sixth meeting. На своем двадцать втором совещании Комитет постановил, что сообщение является предварительно приемлемым, и подтвердил его приемлемость на своем двадцать шестом совещании.
The communication essentially concerns the general jurisprudence on standing established by the EU Courts, and the communicant has referred to efforts to use the remedies under EU law. Сообщение в основном касается сложившейся в судах ЕС общеправовой практики установления процессуальной правоспособности, и в нем автор сообщения ссылается на попытки использовать средства правовой защиты, предусмотренные в законодательстве ЕС.