| The original communication was limited to claiming a failure by the Party concerned to comply with article 6 of the Convention. | Первоначальное сообщение ограничивалось заявлением о несоблюдении соответствующей Стороной статьи 6 Конвенции. |
| For these reasons, the Committee decides to examine the communication and not to await a possible decision by the national court. | По этим причинам Комитет постановляет рассмотреть данное сообщение, не дожидаясь решения областного суда. |
| The communication itself was forwarded on 14 January 2008. | Само сообщение было препровождено 14 января 2008 года. |
| The communication concerns the co-financing of the Vlora TPP project by EIB. | Сообщение касается участия ЕИБ в финансировании проекта ТЭС во Влёре в порядке софинансирования. |
| The communication concerned a decision by the Austrian authorities to permit the construction of a waste incinerator close to the Hungarian border and the municipality of Szentgotthard. | Сообщение касается решения австрийских властей разрешить строительство мусоросжигательного завода вблизи венгерской границы и муниципалитета Сентготтхарда. |
| The Committee deliberated on the communication and completed the preparation of draft findings at its twenty-fourth meeting. | Комитет обсудил это сообщение и завершил подготовку проекта выводов на своем двадцать четвертом совещании. |
| The Committee confirmed that it would discuss the substance of the communication at its twenty-ninth meeting. | Комитет подтвердил, что на своем двадцать восьмом совещании он обсудит это сообщение по существу. |
| The communication had been submitted by a coalition of citizens' organizations and the non-governmental organization European ECO Forum. | Сообщение было представлено коалицией организаций граждан и неправительственной организацией Европейский ЭКО-Форум. |
| The communication had been submitted by Oekobuero - Coordination Office of Austrian Environmental Organisations. | Сообщение было представлено Экобюро - Координационным управлением природоохранных организаций Австрии. |
| It requested the secretariat to forward the communication to the Party concerned, together with any questions to be proposed by the curator. | Он поручил секретариату направить данное сообщение соответствующей Стороне вместе с любыми вопросами, которые куратор сочтет нужным задать. |
| The communication will then be brought to the attention of the Party alleged to be in non-compliance. | Сообщение затем доводится до сведения Стороны, предположительно находящейся в состоянии несоблюдения. |
| An official UNECE/FAO communication will be issued in this regard. | В этой связи будет выпущено официальное сообщение ЕЭК ООН/ФАО. |
| He suggested that the secretariat send out a communication about this. | Делегация предложила секретариату разослать соответствующее сообщение. |
| The author submitted this communication in March 2006. | Автор представила это сообщение в марте 2006 года. |
| As an alternative, it was suggested to use the term "communication". | В качестве альтернативы было предложено использовать термин "сообщение". |
| In 2010, the Special Rapporteur on freedom of expression sent a communication regarding increased pressure on the media. | В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение направил сообщение относительно возросшего давления на СМИ. |
| At the time when the communication was sent, the whereabouts of Mr. Du were still unknown. | На момент, когда было отправлено сообщение, местонахождение г-на Ду оставалось неизвестным. |
| Not finding any other obstacle to it, the Committee considers this part of the communication admissible. | В отсутствие в этой связи каких-либо других препятствий Комитет признает сообщение в этой части приемлемым. |
| The communication must therefore be declared inadmissible in respect of these two provisions. | Следовательно, сообщение должно быть объявлено неприемлемым в отношении двух этих положений. |
| The communication must therefore be deemed inadmissible with respect to these articles. | Поэтому данное сообщение должно считаться неприемлемым в отношении этих статей. |
| The State party maintains that the author's claims are insufficiently substantiated and therefore the communication should be declared inadmissible. | Государство-участник утверждает, что жалобы автора являются недостаточно обоснованными и, следовательно, сообщение должно быть объявлено неприемлемым. |
| However, the Committee finds that the author failed to substantiate this allegation and therefore declares the communication inadmissible in that part. | Вместе с тем Комитет считает, что автор не смог обосновать это утверждение, и поэтому объявляет сообщение в этой части неприемлемым. |
| The communication was also submitted on behalf of the author's mother and his seven brothers and sisters. | Настоящее сообщение было также представлено от имени матери автора, его семи братьев и сестер. |
| I think that the Committee should have declared the communication inadmissible in relation to them, for two reasons. | Я считаю, что Комитет должен был признать сообщение неприемлемым в отношении этих лиц по двум причинам. |
| Unquestionably, anonymity renders the communication inadmissible. | Разумеется, анонимность делает сообщение неприемлемым. |