| He submits the communication on behalf of his son, D.A., born in 1977, and who was stateless at the time of the communication. | Он представляет сообщение от имени своего сына Д.А., 1977 года рождения, который был лицом без гражданства в момент представления сообщения. |
| The Committee determined on a preliminary basis that the communication was admissible, notwithstanding the fact that some parts of the communication were not considered relevant in the Aarhus context. | В предварительном порядке Комитет принял решение о том, что данное сообщение является приемлемым, несмотря на тот факт, что ряд разделов данного сообщения нельзя считать уместными в контексте Орхусской конвенции. |
| The communication must be signed, dated and contain the information necessary to contact the author of the communication. | Такое сообщение должно содержать подпись, дату и информацию, необходимую для установления контакта с его автором. |
| The current procedure is to send an automatic acknowledgement of receipt in response to a communication, without, however, stating what use will be made of that communication. | Отныне в ответ на сообщение направляется автоматическое подтверждение его получения без указания того, как оно будет использоваться. |
| It requests the Committee, should it not find the communication inadmissible, to examine the communication on its merits as soon as possible. | Оно просит Комитет - в том случае, если он сочтет сообщение приемлемым, - рассмотреть его как можно скорее по существу. |
| Accordingly, the complainant's communication "is not subject to review under article 22 of the Convention". | Соответственно, сообщение заявителя "не подлежит рассмотрению по статье 22 Конвенции". |
| On 20 September 2013, the Committee registered its first communication under article 31 of the Convention and initiated the corresponding procedure. | 20 сентября 2013 года Комитет зарегистрировал свое первое сообщение согласно статье 31 Конвенции и возбудил соответствующую процедуру. |
| That included the communication of the names of the only two officials authorized to sign on behalf of the Department. | Это включало сообщение имен лишь двух должностных лиц, уполномоченных ставить подпись от имени Департамента. |
| 5 The communication was signed also by Jean-Luc Willybiro and Philippe Loungoulah. | 5 Сообщение подписали также Жан-Люк Уиллибиро и Филипп Лунгула. |
| A similar communication was received from Kizimah Zoungoula, Jean-Luc Willybiro and Philippe Loungoulah dated 26 December 2013. | Аналогичное сообщение было получено 26 декабря 2013 года от Кизимы Зунгулы, Жана-Люка Уиллибиро и Филиппа Лунгулы. |
| On 30 July 2012, the author reiterated his previous comments, including his intention to file a new communication before the Committee. | 30 июля 2012 года автор повторил свои предыдущие комментарии, включая свое намерение представить новое сообщение в Комитет. |
| It is for the Committee to determine whether a communication should be registered. | Именно Комитет может решать вопрос о том, следует ли зарегистрировать какое-либо сообщение. |
| The author's communication in this regard is therefore sufficiently substantiated. | Поэтому сообщение автора в этом отношении является в достаточной мере обоснованным. |
| In the same correspondence, counsel confirmed the complainant's desire to have the Committee continue with its consideration of the communication. | В этом же послании адвокат заявил о стремлении оставить сообщение заявителя на рассмотрении Комитета. |
| 4.8 The State party then proceeds to consider the communication from the perspective of article 3 of the Convention. | 4.8 Государство-участник затем анализирует сообщение в свете статьи 3 Конвенции. |
| Paragraph 7.: The exhaust system is deleted as communication on type approval relates to complete motor cycles. | Пункт 7: Упоминание о системе выпуска исключено, поскольку сообщение об официальном утверждении типа касается мотоциклов в сборе. |
| The Committee made a decision declaring admissible another communication submitted under the Optional Protocol. | Еще в одном своем решении Комитет объявил приемлемым другое сообщение, представленное в соответствии с Факультативным протоколом. |
| While this information was already disseminated during a system-wide meeting of treasurers, a formal communication will be sent to each entity and office. | Хотя эта информация уже распространялась на общесистемном совещании казначеев, каждой структуре и отделению будет направлено официальное сообщение. |
| Electronic communication is taken to be received when entering the designated information system of the addressee. | Согласно этому правилу, электронное сообщение считается полученным с момента его поступления в указанную адресатом электронную систему. |
| 1.1 The communication is submitted by Kenneth R. McAlpine, a British national born on 12 August 1964. | 1.1 Сообщение представлено Кеннетом Р. Макэлпайном, гражданином Великобритании, родившимся 12 августа 1964 года. |
| Indeed, the main defence available to them is an individual communication. | Главным оружием, которое имеется в их распоряжении, является индивидуальное сообщение. |
| It would also have provided the author with an opportunity to include her complaints regarding alleged discrimination in the communication. | Это также дало автору возможность включить свои жалобы в отношении возможно имевшей место дискриминации в сообщение. |
| The communication is limited to England and Wales. | Сообщение распространяется только на Англию и Уэльс. |
| The communication relates to the implementation of the Edinburgh Tram Network in the City of Edinburgh. | Сообщение относится к созданию трамвайной сети в городе Эдинбург. |
| However, illiteracy, poverty and the lack of legal assistance prevent them from bringing such a communication. | Между тем из-за неграмотности, бедности и отсутствия правовой помощи они не могут составить такое индивидуальное сообщение. |